从大学英语四级考试翻译题看教学中翻译能力培养.docVIP

从大学英语四级考试翻译题看教学中翻译能力培养.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从大学英语四级考试翻译题看教学中翻译能力培养

从大学英语四级考试翻译题看教学中翻译能力的培养   摘 要: 大学英语四级考试对学生的翻译能力提出了一定的要求,教育部制定的《课程要求》也明确了对翻译能力的要求。本文分析了大学英语四级考试翻译题解题技巧,提出教学过程中对翻译能力的培养方法,力求加强学生的翻译能力,从而真正掌握语言文化知识。   关键词: 大学英语四级考试翻译题 文化差异 翻译技巧 翻译能力      一、引言   为适应我国高等教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,教育部制定《大学英语课程教学要求》(以下简称《课程要求》),作为各高等学校组织非英语专业本科生英语教学的主要依据。《课程要求》对翻译能力做出了一般要求、较高要求和更高要求。一般要求是指能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误。较高要求包括能摘译所学专业的英语文献资料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊上题材熟悉的文章,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。能使用适当的翻译技巧。而更高要求指能借助词典翻译所学专业的文献资料和英语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译介绍中国国情或文化的文章。英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。《课程要求》明确了大学英语对翻译的教学要求,指导大学英语教学。因此,大学英语四级考试设置了翻译题,对学生的翻译能力进行检测。   二、大学英语四级考试翻译题评分原则   大学英语四级考试翻译部分为汉译英,给出五个不完整的英文句子,要求学生根据全句意思将句中的汉语部分译成英语,分值占总分的5%,考试时间为五分钟。翻译题的评分原则和标准如下:   1.整体内容和语言均正确,得1分;   2.结构正确,但意思不确切或信息不全,得0.5分;   3.整体意思正确但语言有错误,得0.5分;   4.整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。   5.大、小写或标点符号错误、明显属于笔误但不影响辨认的拼写错误,均不扣分。   三、大学英语四级考试翻译题解题技巧   从上文的评分标准可以看出,翻译题的难度设置不是很大,可是很多考生此项得分不理想,说明考生需要掌握一定的解题技巧,在很短的时间内使用符合英语语法结构和表达习惯的词汇准确表达句意。具体的解题步骤如下。   (一)理解全句,综合分析。   虽然翻译题只要求翻译句子的一部分,但是脱离不了整个语境。美国著名翻译理论家奈达曾说:“翻译即译义。”强调语言功能的核心是意义。然而,任何孤立的词语、语句甚至语段的意义都可能是游移不定的,它们必须处在特定的关系之中,即上下文中,又受到相关的社会交际情境的调节,其意义才能变游移为稳定。可见,语境对翻译意义重大。所以,动笔翻译之前,先要考虑整个句子表达的完整意思。   (二)结合语境,确定语法。   一般来说,每一个句子都有一个语法考点。英语中有很多复杂的句子结构,根据整句话表达的意思确定每一个句子要考查的语法功能。纵观历年四级翻译题,虚拟语气、倒装、强调句、从句、比较结构等是考查的重点,考生在动笔之前,洞察出题者的出题意图,围绕此意图答题,准确率就会有很大的提高。比如,2010年6月考题:The manager never laughed;neither .(她也从来没有发过脾气)。   此题将neither放在一句话的开始,考生就应该意识到此题考查部分倒装。如果不注重观察全句,不去体会出题者的意图,直接将括号内的内容翻译成正常语序,失分就在所难免了。2006年12月考题:The victim (本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.此题的正确率比较高,因为学生对“本来会……”这个结构很熟悉,知道选用虚拟语气。所以,综观全句,分析出语法结构,能在很大程度上提高正确率。   (三)结合语境,选择词汇。   英国语言学家威尔金斯(D. Wilkins)曾说:“没有语法,人们可以表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物。”四级考试翻译题所考查的词汇一般是常用的高频词汇和固定搭配,但是许多学生词汇的选择不够准确,词不达意。2009年6月考题:It is said that those who are stressed or working overtime are (更有可能增加体重).此处,“增加体重”有些考生直接翻译成increase weight。英文和汉语的词汇有很大差异,有时候不

您可能关注的文档

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档