关于高年级学习者常见中日同形词误用考察.docVIP

  • 22
  • 0
  • 约3.52千字
  • 约 10页
  • 2018-05-22 发布于福建
  • 举报

关于高年级学习者常见中日同形词误用考察.doc

关于高年级学习者常见中日同形词误用考察

关于高年级学习者常见的中日同形词误用的考察   摘 要:中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。这些词有的在意义方面相同或相近,有的却完全不同。对于学习日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词了解不够而导致许多误用。本文将归纳日语学习时间较长、水平较高的高年级学习者在同形词学习中容易出现的误用,并探讨教学中为消除这些误用应注意哪些问题。   关键词:中日同形词 误用 高年级学习者 日语教学      一、引言      在中日两国上千年的文化交往中,日语从汉语输入了大量的汉语词汇,并且利用汉字创造了许多所谓的“和制汉语”。而在近代,汉语从日语中吸收了为数不少的“和制汉语”,形成了今天中日两国语言中同形词大量存在的现象。但是,由于经历了漫长的历史发展,加上两国社会、文化背景和语言系统的不同,相当多的中日同形词在词义和功能上呈现出种种差异。这些差异的存在造成了中国人对日语的一些误解和误用。如何解决这些问题是日语教学中的重点。      二、同形词的定义      本文采用潘钧(1995)对同形词的定义来限定研究对象。即满足下列三个必要条件的可视为同形词:①标记为相同的汉字(繁简字体差别及送假名、形容动词词尾等非汉字因素均忽略不计);②具有共同的出处和历史上的关联;③现在中日两国语言中都在使用的词。     

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档