- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合作原则与日语省略现象
合作原则与日语的省略现象
摘 要: 用合作原则分析日语会话中频繁应用的省略策略,可得出结论:省略这一暧昧的表达方式很好地遵守了合作原则,是日语的特征之一。人类的言语行为是有规则可以遵循的。无论人们认识与否,合作原则确实存在于日常会话中,且被人们有意无意地遵守着。
关键词: 合作原则 日语 省略
关于格莱斯会话原则是否具有普遍性问题,近些年来在外语界、语言研究界出现了一些争议。的确,日本文化与欧美文化存在着差异,如果用欧美的会话理论来解释日语的语用表现,在理论的选择与应用上就一定存在不同。对于这个事实,已经有很多学者发表了丰硕的研究成果,比如《日语会话原则》等。尽管如此,我们还是应该认识到无论是欧美人还是日本人,都具有人类的共性。同时,作为言语行为,无论是英语、法语、日语还是汉语,虽然存在种种差异,但是在实际运用中都遵守了格莱斯会话原则这一语用理论的基本部分。日语也如此。日语会话中省略策略的频繁应用正是以上观点的例证。换言之,日语的省略策略也体现了格莱斯会话原则的基本原理。
1.合作原则
合作原则是由牛津哲学家格赖斯提出的。格赖斯1975年发表了题为“逻辑与会话”的论文。[1]在文中他探讨了会话的一般条件,也就是会话的一般规律。他从哲学的角度考察会话,并概括出了使会话顺利进行的一般规律。这就是我们所说的“合作原则”。它由四个准则组成,分别为:
(1)量准则。
即所说的话应包含交谈目的所需要的信息,且不超出所需要的信息。
(2)质准则。
即不说自知虚假、缺乏足够证据的话。
(3)关系准则。
即所说的话与话题有关联。
(4)方式准则。
即所说的话应避免晦涩、歧义、冗长,要井井有条。
2.对四个准则的理解
量准则可以从两个方面来理解,即,“所提供的信息量不可不足”和“所提供的信息量不能过多”。中心意思就是“提供不多不少的,适当的信息量”,同时,这个适当的信息量是以听话人为标准的。换句话说,说话人认为对于听话人来说,这样的信息量是足够的、适当??。
质准则也可以从两方面来理解:第一,“不说自己认为错误的事情”;第二,“不说没有充分根据的话”。一般说话人向对方断言说什么的时候,通常说话者相信那是真的。假定说话人说了以下的话:「?木さんが?婚しました。」按照质准则,从这句话中可知,说话者基于某种根据相信铃木结婚了,并且有证据。
关系准则要求有关联,即通常要说有直接关系的,有意义的话。当然,包括即使表面无关联,但隐含了对对方话语的无视、轻蔑、反对、拒绝嘲讽或夸张的赞许等态度和反应,这种信息其实质是一种关联,是有交际意义的。
方式准则又叫样态准则,其主要内容是“怎样表达”。格莱斯首先明确了一个大的前提,即所说的话“要清晰”。在这一大前提下,又分为了“避免晦涩;避免歧义;避免冗长;要井井有条”四个次则。
以上的四个准则,量准则与方式准则中的“要简短(避免冗长)”次则,必然会涉及日语的省略现象。同样,关系准则的逆用也可以解释省略现象,而言外之意的省略具有关联性。
3.从合作原则的角度分析日语的省略现象
3.1量准则、关系准则与省略。
格莱斯会话原则四个准则中的量准则、方式准则可以用来解释日语的省略现象。为了说明问题,请看下面的例句。
例句1:
南:すげ?。リサイタルってどこでやるの?
?名:え?あ、あの、?京だったら、サントリ?ホ?ルとか……
例句1出自电视剧《悠长的假期》。例句中,濑名回答的句子中的谓语部分,因为可以在小南的问话中找到,因而被省略掉了。这可以说体现了量准则的“提供不多不少的,适当的信息量”和方法准则的“要简洁”。
例句2:
(小林一整天都在赶一份文件。课长看了小林的文件后,双方进行了如下的对话:)
??:りんさん、今日中にできそうですか。
リン:はい、ここまでやったのですが……
??:そう。あとちょっとですね。
リン:はい、??ります。
此处,课长看了小林正在赶做的文件后,对小林的工作效率很满意。但是课长却没有直接表扬小林,而是很委婉地说了一句“あとちょっとですね”,以此表达自己对小林工作认真的满意。这句话实际上省略了:“あと、すこしだけ残ってますね、よく??ったな!(只剩下一点了啊,看来你是相当努力啊!)”这样的表扬。可以说既体现了“要简洁”的原则,也符合日本文化“以心?心”的特点。
例句3:
A:あのう、今はホテルにおつとめだと伺ったんですが、きっかけは……
B:パ?ティ?で友?が今のホテルのマネ?ジャ?を?介してくれたんです。
A:お友?が……
B:ええ。……
例句3如果从数量准则的角
原创力文档


文档评论(0)