- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译复习 教学目标: 1、理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点) 原 则:信、达、雅和直译为主,意译为辅; 方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中“换”、“调”和“补”重点讲解。 2、能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点) 文言文翻译原则1:信、达、雅 1、“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。 文言翻译的基本原则: 3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。 例:曹公,豺虎也。 译文1:曹操是豺狼猛虎。 译文2:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。 译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。 例:以勇气闻于诸侯。 2、“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。(“原则1”中的“信”。) 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。(“原则1”中的“达、雅”) 文言文翻译原则2:直译为主,意译为辅。 留 调 补 贯 字 句 文言文翻译的方法技巧(六字诀): 删 换 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 请问:上面句子中那些内容是直接保留的? 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 人名、年号 地名 官名 与现代汉语义同 译文: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如取独宾前、定后中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 5.及至始皇…… 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 5.及至始皇…… 换:①单音节 双音节;②词类活用词 活用后的词;③通假字 本字;④古义 今义、引申义、比喻义。 方法技巧三:换(笔记) 1.非能水也,而绝江河 。 译:不是会游水,却渡过了江河。 2.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 译:有才德的人广博地学习并且每天检验反省自己,那么就会智慧明达并且行为没有过错。 3.公募善泅者,持利锯匿于上流水中。(2011广东) 译:罗公招募善于游泳的人,(让他们)拿着锋利的锯子藏匿在上游的水中。 组词法 小结:对文句的每个字,我们运用留删换这三种方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了。 字字落实留删换 练一练 1、孔子云:何陋之有? 2、鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 3、此则岳阳楼之大观也。 4、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。5、子何恃而往。 6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 7、蒋氏大戚,汪然出涕曰。 8、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 留 删 换 把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来,再作翻译。 方法技巧四:调(重点) 翻译下列句子: 1.大王来何操? 译:大王来时带什么东西? 2.贤哉,回也! 译:颜回真是贤能啊! 主谓倒装 宾语前置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿
文档评论(0)