关于大学英语课堂上翻译教学.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于大学英语课堂上翻译教学

关于大学英语课堂上翻译教学   摘 要:目前翻译教学在大学英语课堂上并未受到重视,尤其是非英语专业学生更是没有适当的条件接受翻译知识和技巧的培训,从而造成我国复――合型翻译人才的缺乏。本文通过我国翻译事业的迫切需要,翻译是衡量语言综合运用能力的手段,是重要的教学手段,有利于促进大学英语教学深层次的改革, 有利于学生接受新的语言文化知识论述了翻译教学在大学英语课堂上的重要性,并针对教学实践中出现的一些问题提出建议。   关键词:翻译教学;大学英语课堂;教学实践      随着经济的全球化以及国际交流的日益频繁,英语作为国际交往中最为重要的交流工具亦日趋重要。为适应经济文化发展的需要,近年来我国也在不断加快对英语教学的改革,尤其是对高校的英语教学进行了一系列的改革并取得了显著成效,形成了一套新的教学模式:教学内容以语言知识传授和培养听、说、读、写综合应用能力和自学能力为轴心滚动推进;教学形式从课内向课外延伸,真正以学生为主体;教学方法以语篇为单位席卷语音、词汇和语法等。然而,“译”却没有作为一个单项技能被纳入其中。我们重视培养学生的语言运用能力却忽略了检验语言运用能力的有效手段[1]74?。21世纪是一个大量专业人才被迫切需要的世纪,仅仅依靠有限的高校英语专业所培养出来的翻译人才是绝不能满足社会的需要的,只有加大对非英语专业的英语课堂的改革,重视培养非英语专业学生的翻译能力,我国的高校英语教学改革才算是更全面,也才能为国家为社会培养更多的复合型翻译人才。本文对翻译教学在大学英语课堂上的重要性以及翻译教学在传授,训练,接收的实践中出现的一些具体问题提出一些想法。      1 翻译教学在大学英语课堂上的重要性      1.1 我国翻译事业的迫切需要   随着中国加入世界贸易组织以及申办奥运会成功,中国的大门已向世界敞开,逐步加深了与世界各国的联系,中国渴望更直接地了解世界,世界也希望了解中国。而翻译正是传递文化的纽带,如果没有翻译,理解就无从谈起。然而,我国翻译事业所取得的成绩却并不令人乐观,外语的??习也处于冷热交替中。来自翻译界的数据显示,仅在校的大中学生学外语的就有8000万之多,而翻译人才缺口竟达90%。中国翻译协会的资料显示,全国职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,翻译公司3000多家,但胜任翻译工作的人才却非常少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少。由此可见,我国翻译市场正面临着有史以来最严峻的挑战。为了顺应时代的发展,满足国家的需要,以培养新一代国家人才为目标的大学英语教学就应该背负起这重大的责任,在大学英语课堂上进行必要的改革,拟定新的培养方式,加强翻译实践的训练,以应用型人才的培养为目标。    翻译是衡量语言综合运用能力的有效手段   大学课堂传统的测试主要采取听说读写的方式进行。听和读主要测试学生对语言的理解能力,说和写主要测试学生的表达能力,而翻译不仅被用来测试翻译能力,而且也被用来测试学生对语言结构的理解和表达能力,最重要地,它也是对语言交际能力的有效测试手段。因此,翻译既包含了语言的接受技能也包含了语言的输出技能[1]74?,是比听说读写更综合、更完整的测试手段。从国家对四六级考试的改革可以看出,翻译已单独作为一个测试题型用来测试学生对语法、词汇等语言结构的阅读理解和书面表达等语言能力。由此可见,翻译学习在现代英语教育中正逐步被重视,翻译试题也日益作为对学生能力测试的主要手段。    翻译是重要的教学手段   翻译是利用母语促进外语教学的有效手段,虽然它的地位屡次引起争议,但这些都无法磨灭其在教学上的重要作用。在大学英语课堂上适当加入翻译练习对于学生掌握词汇与语法,提高语用能力,跨文化能力,外语交际能力等方面都有积极的促进作用。   口译是课堂上教师常常用到的一种教学方式。通过口译可以培养学生的英语表达能力和对语言的反应能力。此外,教师在课堂上对一些难以理解的句子加以分析后再做适当的翻译,也能使学生对句子深刻地理解,不至于忽略重点,不求甚解。指导和教授学生翻译重点、难点句还能促进学生课余主动去领会、思考平常一扫而过的句型,段落,并对少有接触的文学作品萌发更大的兴趣。    有利于学生接受新的语言文化知识   众所周知,语言是文化的载体。要更好地吸收一门外语所负载的文化就要懂得如何与自己的语言文化做比较[2]136?。而语言的比较却是从最小的语言单位开始,小到有语音和书写系统的对比,语义的对比,句法的对比,大到话语和篇章结构的对比,社会、文化等语言外因素的对比[3]。翻译就是对英汉两种语言进行交互理解。在翻译句子的时候,学生首先是从字面意思去分析和理解语言所传递的信息[2]136?,如果没有扎实的基础,对英汉两种语言本身

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档