- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
史学视阈下翻译家研究问题与方法
史学视阈下翻译家研究问题与方法
摘要:翻译史研究的一个重要内容是翻译家研究,而翻译家研究的方法即论文构形有多种,本文以翻译家冰心的研究为例,梳理翻译家研究的几种类型,提出翻译家研究中出现的问题和难点,并提出建议:翻译家研究应当选择恰当的研究角度,合理利用翻译理论和其他学科理论支持,并树立明确的目标:借助历史学研究的方法为翻译家翻译活动真实全面地再现添上必要的一笔,通过理论分析加深人们对翻译家活动的认识和理解,最终发现历史发展中人性共通的价值和个性彰显的作用。
关键词:翻译家研究;研究角度;翻译理论;历史研究
中图分类号:I046 文献标识码:A 文章编号:1004-0544(2012)03-0071-04
翻译史研究,不论其形式是著述还是论文,都离不开翻译家的研究,因为译者是翻译活动的主体,而翻译家一般都是译著丰硕、译品较高的特殊译者。对他们的研究所得出的结论更具典型性,且研究所需的译本资料充足并具历时特征。此外,翻译家一般不仅仅从事翻译活动,可能在其他领域也有建树,例如中国历史上的很多翻译家主要身份是作家、文艺理论家、艺术家甚至是政治家。他们的双(多)重身份对自身翻译活动的影响,以及他们作为社会精英,通过自己的翻译活动对社会进程、文学传统等方面产生的影响,也远非一般译者所能及,这些无疑是值得研究的领域,而不少翻译家都留下有关翻译理论的著述,或是在译本的前言后记中,或是另辟专章,结合自己的翻译实践较为系统地阐述翻译理论问题。为研究者提供了宝贵的理论结合实践的一手资料。
目前有关中国翻译家的研究,成果不可谓不丰,其中不乏重复劳动,形式庞杂,除了翻译研究者之外,历史研究者和文学研究者甚至是文化研究者,都会涉及这一领域,每一学科的研究视角各有不同,翻译学科对于翻译家的研究自然有自己的特点:粗略归类,可分为史料整理型和理论阐述型。这里选评的两篇论文便可作为两种类型的代表。本文通过评读这两篇论文来探讨翻译学者对翻译家研究中存在的一些特点和问题。为了增强可比性,本文选取的两篇论文是对同一位翻译家(冰心)的研究,??两篇论文是《冰心与翻译》(黄忠廉等发表于《福建外语》2001年第2期)与《一片“冰心”在亚非――从阐释学谈冰心与翻译》(程香、张德让发表于《四川外语学院学报》2006年第5期),时间相隔五年,可以看出冰心翻译研究的变化。希望以此作为缩影,管窥翻译家研究的发展变化。
一、翻译家研究的问题所在
1 铺陈资料而短于分析
这是翻译史研究较为普遍的一个问题。尤其是早期的翻译史研究,一则是因为人们认识的误区:认为翻译史研究就是史料整理,意义在于历史事实的积累,如同教科书一般;二则是因为翻译理论本身处于发展初期。缺乏分析史料的理论工具,加上跨学科意识淡薄,不善于利用其他学科的理论工具。本文选评的第一篇论文《冰心与翻译》发表较早,从标题看,这是一个宏观笼统的翻译家研究,作者意欲概述冰心的一切翻译活动。但摘要又说明作者有所侧重:将翻译置于文学创作的大前提下进行研究,将翻译作为影响冰心创作的因素之一,似与文学研究者对翻译家的研究模式较为接近。但是正文的框架又体现出作者意欲包罗万象的野心:生平简介――翻译文学对冰心的影响――冰心的翻译一翻译观与翻译特点――翻译:创作的延续与补充。最后一部分进入正题,篇幅只占全文的十分之一左右。该篇论文作者已经有选取研究视角的意识,可惜没有很好地贯彻,“翻译对创作的影响”这一侧重点没有深入论述。
诚然,当时关于“冰心翻译”的专题研究还不多见,但是翻译学科的研究者不应忽视其他学科研究成果的搜集,譬如冰心创作研究等。这篇论文侧重资料整理,较有价值的是对冰心翻译观的归纳总结,除了最后一部分“翻译:创作的延续与补充”,论文其他部分分析不多见。但值得一提的是,该论文最后十个参考来源中有八个是冰心本人的论著,两个是他人的评论,均是一手资料,对冰心翻译活动的方方面面的资料都有涉及,对后来的研究者来说无疑是难得的参考资源。相比较而言,《一片“冰心”在亚非――从阐释学谈冰心与翻译》(下文简称《一》)避免了面面俱到的史料罗列和整理。有重点地选取与论文密切相关的史料并进行分析。先通过资料分析得出冰心选择文本的侧重点主要是在“亚非”,然后从阐释学角度研究这种文本选择偏向的原因,论文标题一目了然。发表论文的篇幅决定史料的广度与深度难以兼具,选择一个侧重点既可以深入讨论,也避免重复研究。此外,《一》文在文献综述部分提及《冰心与翻译》,肯定前行研究的价值并指出其不足,可以看出同一领域研究的进步与深入。
2 个体活动与社会背景的关系模糊
译者研究的另一个较为普遍的问题是将个体活动与历史背景割裂开来,或者夸大个体活动的主观作用,无视人是作为“社会的人”而存在;或者过于强调社会历
您可能关注的文档
最近下载
- 远红外磁疗贴产品技术要求标准2024年版.docx VIP
- 台儿庄古城导游词及景点讲解词.docx VIP
- 中级绿化工试题及答案.docx VIP
- DB51T1511-2022FDIS建设项目对自然保护区自然资源、自然生态系统和主要保护对象影响评价技术规范.pdf VIP
- 电动自行车车棚安装施工方案.docx VIP
- 太阳能光伏路灯项目可行性研究报告.doc VIP
- QB_T 4045-2010 聚氨酯家居用合成革安全技术条件.pdf VIP
- 航空气象法律法规讲解.ppt VIP
- 某某垃圾场填埋场突发环境应急预案正本-备案2025年第二版.doc VIP
- 2025江苏省数据集团第二批招聘考试参考试题及答案解析.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)