- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧3--词序调整法-分译和译--被动语态翻译
Everything in the world is made up of atoms. He was recommended by two renowned professors of math. 世界万物是由原子构成的。 他是经两位著名的数学家推荐的。 2、转换法:指将原句中的某个成分转译成其他成分, 以使译文更加符合汉语的表达习惯。 Tom was regarded as a Republican by everybody, even though he had always thought of himself as an “ Independent”. 所有人都把汤姆看作共和党人,尽管他一直认为自己是 “无党派人士”。 The students were given a lecture on atomic energy by the specialist. She does not know what was aimed at in these examinations. The compass was invented in China four thousand years ago. 专家给学生作了有关原子能的讲演。 她不知道这些考试要达到什么目的。 中国在4000年前发明了指南针。 3、增补法:若英语被动句没有表示施动者的现成词语, 有不宜将其他成分转译成主语, 那么翻译时,可以依据 逻辑意义增译某些泛指性词语作主语,这些词语包括 “人们”、“大家”、“有人”、“我们”,等等。 Do not be surprised if you are offered milk, coffee or soda with a meal. She was seen to enter the building about the time the crime was committed. If you are asked personal questions, you need not answer them. 用餐时如果人家给你牛奶、咖啡或汽水,你用不着诧异。 有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。 如果有人向你提出有关私事的问题,你尽可不管。 以it作形式主语的被动语态句型的习惯译法 It is assumed that… It must be pointed out that… It should be noted that… It is reported that… It has been proved that… It will be seen from this that… 假设/假定 必须指出 应当指出 据报道 业已证明 由此可见 It is admitted that… It is asserted that… It is believed that… It is claimed that… It is felt that… It is found out that… 人们/大家承认 有人主张/断言 有人相信/认为 有人主张/宣称 有人感到/认为 人们发现 * * * * * * 翻译技巧3:词序的调整 英汉两种语言中主要成分的语序大体一致, 皆遵循“主语+谓语+宾语(或表语)的规则。 但由于表达习惯和排列规则上存在种种差异,两种语言在词序方面还有许多不同之处,这就要求在英汉翻译中对词序加以必要的调整或改变,以便使译文更加通顺、自然。下面着重探讨英汉翻译中需要调整词序的几种情况:定语、壮语、插入语、倒装结构、平行成分。 定语词序的调整 英语中的定语既可以由单词担当,也可以由短语 或从句充任,既可以置于所修饰的中心词之前, 又可以位于所修饰的中心词之后。汉语的定语一 般放在所修饰的中心词之前。 This is the only reference book available here on the subject. The neighbors upstairs came to his rescue and drove him to the hospital. 这是这里唯一能找到的有关该题目的参考书。 楼上的邻居赶来帮助他,开车把他送往了医院。 He wanted to get someone reliable to help with the work. Everybody present was deeply moved. He was one of the earliest English grammarians who paid atte
您可能关注的文档
- 第十三讲-委托-代理理论初步-第三节.ppt
- 第十九章--代理模式.ppt
- 第十二单元-课题1-人类重要的营养物质ppt.ppt
- 第十二章-信用证2.ppt
- 第十二届“摇篮杯”参赛培训.ppt
- 第十二章-产品层面的环境管理.ppt
- 第十二章-信用证诈骗.ppt
- 第十二章-债务重组.ppt
- 第十二章-国际贸易合同的订立和履行.ppt
- 第十二章-船舶空调装置.ppt
- 工会代表大会运行规则及十大制度解读.docx
- 法院合同法案例分析与学习笔记.docx
- 医疗急救口头医嘱管理流程制度.docx
- 幼儿园科学实验教学设计案例.docx
- 2025秋九年级英语全册Unit2Ithinkthatmooncakesaredelicious课时3SectionAGrammarFocus_4c习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit5WhataretheshirtsmadeofSectionA合作探究二课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit2Ithinkthatmooncakesaredelicious课时4SectionB1a_1d习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit1Howcanwebecomegoodlearners课时3SectionAGrammarFocus_4c习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit5Whataretheshirtsmadeof课时4SectionB1a_1e课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit3Couldyoupleasetellmewheretherestroomsare课时3SectionAGrammarFocus_4c课件新版人教新目标版.pptx
原创力文档


文档评论(0)