运用关联理论解读情景喜剧《老友记》言语幽默翻译.docVIP

运用关联理论解读情景喜剧《老友记》言语幽默翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
运用关联理论解读情景喜剧《老友记》言语幽默翻译

运用关联理论解读情景喜剧《老友记》言语幽默翻译   作者简介:丛丽(1988―),女,山东人,上海海事大学外国语学院2010级研究生,主要方向:英语翻译与实践      ?   ? 摘要:随着Sperber与Wilson关联理论的提出以及Gutt关联翻译理论的问世,许多学者开始从关联理论的角度对翻译进行研究。本文通过对美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默的翻译的研究,试图从关联理论角度研究英语中言语幽默的汉译过程,证明关联理论对翻译理论和实践的阐释力,并为幽默话语翻译的研究提供新的视角。   ?关键词:关联理论;翻译;言语幽默   ?一、关联翻译理论   ?关联理论是认知语用学的理论基础,其目的是识别存在于人类心理的内在机制,从而解释人类交际的方式。关联理论提出了明示-推理交际模式(ostensive-inferential model),取代了传统的代码交际模式(code model)。明示-推理交际实际上指的是一个交际的两个方面,明示是指说话人的交际行为,推理是指听话人为了识别说话人信息意图所发生的交际行为。在这种交际过程中,交际双方以最佳关联性为取向。翻译是受关联理论影响最大的学科之一。   ?二、言语幽默   ?(一)《老友记》中的言语幽默特征   ?幽默是一种具有制笑功能的交际形式,在人际交往中起着特殊的作用。根据幽默与语言的关系,幽默可以分为言语幽默(verbal humor)和非言语幽默(non-verbal humor),本文的研究对象为前者。从广义上来讲,有两种双关语:   ?一种是同音同形异义词,指两个词语或者多个词语具有同样的发音,相似的拼写但是不同的含义。另一种是同音异形异义词。指两次词语或者多个词语具有相同的发音,不同的拼写以及不同的含义。   ?(二)喜剧中言语幽默翻译的特殊要求   ?既然喜剧的重心是幽默语言的运用,所以在翻译中最具挑战性的方面是言语幽默的翻译,有时候我们也称之为“文字游戏”,其中修辞和文化因素的翻译也很重要。原语言的喜剧观众肯定能最大程度的体会到剧中语言以及文化的幽默。但当一些双关语和文字游戏被翻译到另一种语言时,在翻译的过程中肯定或多或少的失去了原语言的原来的魅力。??这种情况下,译者应该尽最大努力老分析和比较两种语言的修辞用法,来分析原语言的人物形象和作用,尽可能的保留在译入语中。   ?三、运用关联理论来分析《老友记》中的言语幽默   ?(一)《老友记》的内容介绍   ?《老友记》自从1994年在NBC上映以来,其十年间获得了无数的好评,并被评为“必看的电视剧”之首,拥有六千万的粉丝,直到今天还被人们津津乐道。这部喜剧讲述了居住在曼哈顿的六个年轻的朋友之间的故事。六位主角分别是:莫妮卡#8226;盖勒,职业是厨师,爱管闲事,不服输,小时候肥胖,成绩不如哥哥;瑞秋#8226;格林,个性娇纵,没什么主见,由不愁吃穿到自食其力吃尽苦头,后来进了服装公司做采购助理;罗斯#8226;盖勒为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白,个性有点死板,职业是博物馆考古学家;钱德#8226;宾为罗斯的大学同学,喜好逞口舌之利,有点神经质;菲比#8226;巴费为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走,智商较低,但傻得可爱;乔伊#8226;崔比昂尼与钱德为共租公寓的室友,四肢发达,头脑简单,是一个典型的在贫困边缘挣扎的演员。   ?(二)运用关联理论来分析言语幽默   ?举例:   ?Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, ten oclock.   ?Ross: Is it? Feels like two.   ?Chandler: No, ten oclock.   ?Ross: What?   ?Chandler: (sighs and gestures to explain) Theres a beautiful woman at eight, nine, ten oclock!   ?(Season1, episode 6)   ?Chandler: (盯着屋里对面的那个女人)罗斯,十点钟。   ?Ross: 是吗?现在好像是两点吧。   ?Chandler: 不是,十点钟。   ?Ross: 什么?   ?Chandler: (叹气比划道)有个美女在八-九-十点钟方向!   ?这段对话中的幽默效果很明显,当钱德勒指“十点钟”,罗斯以为是时间,而非方向。这里“时间”一词,罗斯从钱德勒的华丽得到了最大的关联。当钱德勒的意图是想要罗斯的目光聚焦在十点钟方向的美女的时候,原本应该是最佳关联,但是与罗斯获得的最大关联相违背。根据关联理论,幽默的效果来自于

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档