互涉文本庞德诗歌中“中国诗”.docVIP

  • 60
  • 0
  • 约3.99千字
  • 约 9页
  • 2018-06-05 发布于福建
  • 举报
互涉文本庞德诗歌中“中国诗”

互涉文本庞德诗歌中“中国诗”   摘 要:庞德改译的中国古典诗歌和模仿中国古诗创作的自由体诗,一般被英美评论界称为“中国式的诗”,可以说这些诗与中国古诗形成了一种“互涉文本”。本文从互文性理论的视角对庞德的“中国诗”中的“互文”现象进行探讨和解读。   关键词:互文性 互涉文本 庞德 意象派诗歌      埃兹拉?庞德是意象派诗歌的领军人物,他所倡导的意象派诗歌运动开英美现代诗歌之先河。面对20世纪初英美诗坛无病呻吟式的后期浪漫主义诗风,庞德和英国诗人休姆等人极力反对,他们提出要改革传统的诗歌创作方式,要“创作硬朗、清晰而不模糊、含混的诗”。   就在意象派酝酿产生的时期,中国古典诗歌也随着东西方政治、经济的频繁往来及学者的互访交流漂洋过海,传到了大洋彼岸。庞德曾称赞中国古典诗歌“是一个宝库,今后一个世纪将从中寻找推动力”。庞德等意象派诗人从中国古典诗歌中汲取了丰富的营养,庞德的译诗和仿中国诗,即英美诗坛所谓的“中国诗”,掀起英美文学界对中国文化持久不衰的热情,他本人亦被T?S?艾略特冠以“中国诗的发明者”。从互文性理论的视角来看,庞德的“中国诗”就是中国古诗的一种“互涉文本”,本文试着运用互文性理论,对庞德的“中国诗”与中国古诗之间的“互文”现象进行探讨和解读。      一、互文性理论概述   互文性,也称为文本兼性,文本互涉,由法国后结构主义文艺批评家朱莉娅

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档