- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
12.翻译的技巧之重复法
英语回避重复的主要方法 1.指代法: 即使用代词(主要是人称代词、物主代词、指示代词以及用于非限制性定语从句的关系代词等)来回避重复。 I met John on the street yesterday. He was walking beside his sister. They were going to see a film. Mary is standing at the door, with her hand in her pocket. 英语回避重复的主要方法 2. 换词法: 即使用范畴词、上下义词、同义词或准同义词来回避重复。 The monkey’s extraordinary feat was learning to operate a tractor. By the age of nine, this remarkable animal had learned to drive the vehicle single-handed. Television receiver, television, television set, TV, TV set, boob tube, telly, goggle box, idiot box 英语回避重复的主要方法 3.省略法: 即删去句中相同的词语来回避重复。 I like strong tea, I suppose weak is better for you. They are not known to retreat. They never have and never will. A: Would you like to go with me, B: Yes, I’d like to. this orange is ripe. I know from its color. 英语回避重复的主要方法 4.保留介词法: 即保留同一个介词以回避名词、动词或形容词的重复。 We talked about of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything but out host and hostess. discipline is indispensable to victory in war, to success in our work, and indeed, to the realization of out lofty goal. 英语回避重复的主要方法 5. 紧缩法: 即将语句中两个火几个相关联的成分合并在一起,以免一些词语的重复,使文字变得简洁紧凑。 He was interested in the articles on and by Hu Xun. She was accepted not because of but in spite of her birth. You should practise speaking English both in and out of class. 汉语重复表达的特点 汉语第三人称“他”、”她“、”它“发音相同。 汉语很少使用指物的“它”,而是习惯重复原词,或借助指示代词。 汉语有一种连锁句,其中很多需要重复词语。 有什么吃什么,有米饭吃米饭,有馒头吃馒头。 3. 汉语的选择疑问句常常需要重复动词。 努力提高呢?还是努力普及呢? 汉语重复表达的特点 4. 汉语缺乏与英语相像的关系代词、关系副词等一类的组合手段,所以汉语句子不宜太长。汉语里一个复杂思想,往往分成几个短句来表达。各短句之间的关系,有时靠“意合”,有时靠重复。这样才能承上启下,衔接自然。 他这样教发音简直是误人子弟,误人还误得不浅。 汉语重复表达的特点 5. 由于修辞上的需要。英语中的重复多数是为了修辞,起强调作用。汉语的重复,即使是为修辞,也不单一地为了修辞,也不单一为了强调。有时为了排比整齐,有时为了推理层递,有时为了对偶工整,有时为了条理清楚。 我们今天开这个会,就是为了继续团结,继续进步。 这种作风,拿了律己,则害了自己;拿了教人,则害了别人。 在战略上,我们要藐视困难;在战术上,我们要重视困难。 为了明确 为了强调 为了生动 Bill Gates became a billionaire all by himself. 比尔·盖茨成为一个亿万富翁一个白手起家的亿万富翁。 Her story is a story of
文档评论(0)