- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语新闻文体的特点和翻译.doc
商务英语新闻文体的特点和翻译
2010年11月
第27卷第11期
湖北第二师范学院
JournalofHubeiUniversityofEducation
Nov.201O
V01.27N0.11
商务英语新闻文体的特点和翻译
苏慰凰
(华侨大学外国语学院,福建泉州362021)
摘要:商务英语新闻用其准确,客观的新闻用语为人们提供最新的商务新闻和商务信息.本文对商务英语新闻文体在
词汇和句法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意的问题.
关键词:商务英语新闻文体;词汇;句法;翻译
中图分类号:I-I315.9文献标识码:A文章编号:1674-344X(2010)11-0125-03
基金项目:华侨大学2009年一2011年校级科研课题研究项目.
作者简介:苏慰凰(1975一),女,福建泉州人,讲师,研究方向为应用语言学.
商务新闻是新闻的一部分,但有它自身的特点.
商务新闻以其及时提供事实和信息为主要目的,它是
将有关商务方面的一切新事物,新现象,新思想,新潮
流和新信息通过各种新闻媒体传播给广大受众.这类
文体以其准确,客观的新闻用语为人们提供最新的商
务新闻和商务信息,让商务人士通过它及时了解商业
动态.总体来说,商务英语新闻使用的通常是正式的
叙述性或议论性话语,语气比较肯定,用词比较正规,
语法和句式比较规范,它不仅突出内容的实时性,结构
的简洁性和信息的时效性,在词汇和句法上也有自己
的特色】.本文拟从商务英语新闻文体在词汇和句
法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意
的问题.
一
,商务英语新闻的词汇特点和翻译
商务英语不像文学作品那样,有华丽的词藻和丰
富的修饰语,它讲究的是逻辑的精确性和严密性,表述
的专业性和规范性以及思维的清晰和条理性J.而
商务英语新闻词汇在商务背景下呈现出其独特的
特点.
1.专业术语的使用
术语(term)是指某一学科,某一领域或某一行业
所使用的专业词汇,属于正式用语.商务英语被广泛
地使用在国际贸易,经济,金融,营销,保险等多个领
域,而每个领域都有自己的专业术语,这些术语在汉语
译文中一般能找到相应的术语.
例1:经济方面的如:realestate(房地产),demand
curve(需求曲线),corporatecharter(公司章程),yen—
turecapital(风险资本),economiclotsize(经济批量).
金融方面的如:blankendorsement(空白背书),
foreignexchangemarket(外汇市场),bluechip(蓝筹
股,绩优股),Financialspeculation(金融投机业).
营销方面的如:marketshare(市场份额),CUS—
tomizedmarketing(顾客化营销)aftersalesservice(售
后服务),marketableproduct(适销产品).
以上这些词语都是不同商业领域的术语,它们在汉
语中都找到了对应的表达法,也就是汉语的商务术语,
在翻译时必须使用与商务英语相对应的汉语专业术语.
2.缩略词的使用
在竞争激烈的商务活动中,讲究的是高效率,快节
奏,商务英语新闻同样也追求简洁,准确,高效,因此就
产生了自己独特的简约的语言风格,形成了大量的缩
略词,广泛地使用在商务活动,经济,政治组织和条约
等各个方面.
例2:WTO(WorldTradeOrganization)世界贸易
组织
COSCO(ChinaOceanShippingCompany)中国远
洋运输公司
GDP(GrossDomesticProduct)国民生产总值
GATY(GeneralAgreementonTariffsamp;Trade)关税
及贸易总协定
LIBER(Londoninter—bankofferedrate)伦敦银
行同业拆放利率
OMC(OverseasMoneyOrders)国外汇票
这些缩略词不仅意思明确,更能节省商务英语新
闻的篇幅,提高效率.它们一般在第一次出现的时候
会以全称的形式,在后面的篇幅中就以缩写形式出现,
在翻译这类词的时候,只要第一次采用直译附英文缩
写,之后就用英文缩写来指代.
3.临时生造词和旧词新义的涌现
为了跟上商务发展的快速步伐,同时也是为了表
收稿日期:2010—09—21
?
125?
达的需要和追求新奇,商务英语新闻常常使用”临时
造词/生造词”,即临时创造或拼凑起来的词或词组,
例如Euromart(Europeancommommarket欧洲共同市
场),同时旧词新义的现象也大大增加.
例3:infortainment它是由information和entertain—
ment两个单词组合并拼作而成,意为”新闻娱乐化”.
“新闻娱乐化
您可能关注的文档
- 翻译练习选词法增译减译答案.doc
- 被害人特殊体质介入相关案例分析.doc
- 我国反倾销继发性保护问题的深层原因探析_论文.docx
- 论“山寨文化”现象[权威资料].doc
- 论习语翻译中的文化差异和效果对等处理.doc
- 英汉同声传译-.doc
- 英汉差比结构的类型、概念及其研究分歧.doc
- 论存款所有权的归属(On ownership of deposit ownership).doc
- 浅谈国际贸易中的动物福利壁垒_论文.docx
- 【2016年】关于刑事附带民事诉讼案件审理情况的调查与思考【刑法论文】.doc
- 高中定语从句的教案.doc
- [doc格式] 英汉习语的互译与文化信息传递的思考.doc
- 2016年中级质量工程师《理论与实务》:PDPC法的运用及实例试题.doc
- 工作分析实践中的障碍与应对策略(Obstacles and Countermeasures in job analysis practice).doc
- 浅议文学作品中人名的翻译.doc
- 最常用的修辞手法(文档篇).doc
- 到了美国才知道学英语的误区(Only when I got to America did I know the mistakes in learning English).doc
- (最新)翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧分析-硕士博士论文.doc
- 中考英语:定语从句专项指导.doc
- 暗喻和明喻(篇).doc
文档评论(0)