- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于认知语言学英汉多义现象研究
基于认知语言学英汉多义现象研究
一词多义是语言中普遍存在的现象,也是人类语言的一大特色。同时,英语多义词的习得一直以来又是英语学习者的一大难题,广大英语学习者把大量的时间都用于词汇记忆,效果却不甚理想,多义词似乎是学好英语的最大障碍。在诸多原因中,其中一种是造成这种尴尬境遇的主要因素,那就是多义词的教学仍然沿袭了传统的教学方法。由于受传统语言学研究的影响,多义词义项之间的关系一直被看成是无理可据、杂乱无章以及缺乏系统性的。因此,大多数外语教师在讲解英语多义词时只是将多义词的各个义项罗列出来,不解释多义词各义项之间的联系,一味地让学生死记硬背或只讲解遇到的多义词的某个义项而其他义项则一概不管。这样的词汇教学忽视了词汇的内部结构、词汇的文化内涵以及文化在词汇习得中积极的作用。因此,在没有把握多义词实质的情况下,可想而知多义词习得会是怎样的一种情况。
一、英语多义词形成的机制
随着语言研究的深入,尤其是认知语言学的兴起,人们逐渐认识到词汇语义是有系统的,多义词的义项构成语义网络,其义项之间通过隐喻、转喻、概括化、意象图式转换等认知原则而相互联系。认知语言学强调词义是动态的,而非静止的。随着社会的发展,人们交际范围的扩展以及交际需求的增长,词汇从最初一个词只对应一个意义发展到一个词对应着好几个意义,于是就出现了多义词。从中可以看出,多义词是人类认知能力发展的结果,它客观地反映了语言经济性原则和认知经济性原则。
认知语言学认为,多义词主要是通过隐喻和转喻这两种人类认知方式达到意义的拓展,即由一个词的原型意义或基本意义向其他意义即边缘意义或比喻意义延伸的过程。一般来说,多义词的原型意义或基本意义是具体的、是人类最初认识事物的意义;而边缘意义或比喻意义是从基本意义派生出来的义项。因此,多义词的各个义项在语义范畴中的地位不同,但它们之间是相互联系的,而非杂乱无章或毫无关系的。Taylor提出连锁型,即多义词各义项就像英文字母A、B、C、D……一样呈锁链状,后一个义项以前一个义项为基础。Lakoff则??辐射范畴来描述多义词语义的隐喻性延伸,他认为,多义词的派生意义即边缘意义或比喻意义就像光芒一样从基本意义向四周辐射,各派生意义相对独立。根据以上所述,多义词形成的过程是在人类认知的基础上产生的,多义词生成机制的方式以及途径均是人类认知手段,因此,多义词意义的延伸与扩展不可避免地受到人类文化的影响。
二、文化与多义词意义的拓展
正如认知语言学家所认为的,多义词主要是通过隐喻和转喻这两种人类认知方式达到意义的拓展。由于人类认知世界的方式与途径具有相似性,因此,英语多义词会出现与汉语对应词语义重合的现象。不同民族的文化具有差异性,不同民族的词汇也必然具有差异性。因此,在各自独特的文化传统作用下就会产生附加在词汇本身概念之上的不同的联想意义,也就出现了英语多义词某些意义在汉语对应词中缺失以及意义不对等的现象。
1.英汉多义词语义重合的现象
英汉多义词语义重合的现象是指英汉多义词的基本意义相同,比喻意义即涉及的文化内涵也基本一致。下面以英语单词“heart”与汉语“心”为例。两者的基本意义完全相等均表示心脏即“高等动物身体内推动血液循环的重要器官,其内部是储血的空腔,体积与本人的拳头”。两者的外延即它们的比喻意义基本上相似,例如,汉语“用心学习”中的“心”与英语“learn sth.by heart”中的“heart”语义基本一致,表示人类的心智与思维。还有汉语的“伤心”与英语“break one’s heart”均表示人们的情感。再以汉语中的“头”和英语中“head”为例,它们的语义从最初的基本意义(即脑袋,人身体上的最上部分或动物身体的最前的部分)扩展到其他许多比喻意义或联想意义。“钉子头”中的“头”和“the head of a tail”中的“head”均表示物体的一端。它们都可以表示头脑,脑筋;表示某个机构或组织的负责人。英汉多义词语义重合的现象可以帮助学习者习得多义词的各个意义,在这种情况下词汇习得是较为轻松的。
2.英汉多义词语义缺失现象
当不同民族用其特有的词汇去反映其特异性的文化,即文化缺项时,就会出现有些词只在一种文化中存在,在另一文化中并不存在的文化现象,这种文化现象被称为词汇缺项。英汉多义词语义缺失现象是指多义词的基本意义相同,但比喻意义在一种文化里存在,在另一种文化里却没有的现象,通常这类型的比喻意义具有鲜明的文化特点。例如,汉语中的“竹”与英语中的“bamboo”都指植物松树,但在汉语中除了这基本意义还有更为丰富的比喻意义,即正直、坚贞以及廉洁。英语中的“hot”一词,可以表示热还可以表示酷、辣等意思。然而,在汉语中,“热”这个词只能表示温度高,而没有英语中酷和辣的意思。英汉词汇语义
您可能关注的文档
最近下载
- 卫健系统党课讲稿:掌握科学方法提升党风廉政建设质效.docx VIP
- 酒业公司业务员培训方案.ppt
- 第四章python基础教学设计-高中信息技术必修1数据与计算课件教学设计.pdf VIP
- 《人类面临的主要环境问题》精品课件.ppt VIP
- GB_T8110-2020熔化极气体保护电弧焊用非合金钢及细晶粒钢实心焊丝.pdf
- 怎样培养一年级学生的数学审题能力PPT22页.ppt
- 党课讲稿:夯实基础 把握重点 切实提升基层党组织建设质效.docx VIP
- 2025中国海洋石油集团有限公司校园招聘笔试参考题库附带答案详解.doc
- 《非煤岩岩爆倾向性评价规范-第2部分:数值模拟方法与材料模型参数标定》.pdf VIP
- 100以内连加连减打印版-100题.doc
文档评论(0)