- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视字幕翻译元语言研究
影视字幕翻译元语言研究
[摘 要] 翻译是一个语言活动,影视字幕翻译是一种新兴的翻译实践方式。影视字幕翻译具有元语言活动的特殊性,体现传统翻译语言的特点和特性。影视字幕翻译为影视的国际化传播提供了可行性,为文化的国际化传播提供了可行性,营造了世界文化的融合。本文从语言学中的词汇元语言、语境元语言和文化元语言三个角度来分析影视字幕翻译,提高影视字幕翻译的实践水平,为元语言理论的应用作新的尝试,丰富电影字幕翻译理论。
[关键词] 影视字幕翻译;元语言;词汇元语言;语境元语言;文化元语言
进入21世纪后,国际之间交流的机会和媒介越来越丰富,影视作品在其中扮演了非常重要的角色。我国每年从其他发达(发展中)国家引进的影视作品上千部,同时也有数千部作品传播到其他国家。让影视市场呈现如此繁荣的景象,影视字幕翻译起到了至关重要的作用。影视字幕以文字的方式进行语言和文化的交流。近年来,关于影视字幕翻译的理论研究越来越多,但基本上都是些影视字幕翻译策略和方法,真正从语言学的角度来研究影视字幕翻译的还是比较缺乏。在影视字幕翻译过程中应该重视语言的本质,语言对思想意识的影响,语言中包含的文化观、价值观和政治制度。为深入研究影视字幕翻译理论,本文拟从元语言的理论出发,探究元语言在影视字幕翻译中的应用,丰富语言学中的翻译理论。
一、影视字幕翻译
西方对影视作品翻译的研究已形成比较规范的体系,影视作品翻译理论也比较成熟。每个国家对影视翻译的定义和形式也不一样,包括字幕翻译和语音或配音翻译,等等。我国的影视作品翻译比较晚,未形成完善的理论体系,进入21世纪随着我国影视作品的大量出口,影视字幕翻译取得了蓬勃的发展。影视字幕翻译包括语内翻译和语际翻译两种形式,语内翻译就是将原影视作品进行银幕翻译,也进行语言的翻译。语际翻译是通过在原片上叠加字幕在银幕的下方,不保留影视的源语,保留影视的原声,通过添加字幕来达到对影视作品的进一步说明,方便目标观众欣赏电影。我们所说的影视字幕翻译就是指语际翻译。影视字幕翻译是一种语言转换过程,只是这种转换要注意与影视作品的原作匹配,是原影视作品的口语浓缩。影视字幕翻译过程要做到语际之间的信息传递,语篇之间高精度的浓缩或简化,书面语言与口语之间的转换。影视字幕翻译可以对原影视作品进行适当地删减和添补,但都是为了更加方便目的观众观看电影。影视字幕经常在口语与书面语之间转换,影视作品呈现给大家的是日常生活的东西,更多是以口语形式体现,字幕翻译受时空影响经常将口语书面化。影视字幕翻译要将原影视作品中的口语以书面的形式出现在银幕的下方,要适当地调整内容或长度保证字幕与影视作品中的人物口型相一致,基本内容一致,这就要求翻译者对源文本内容作适量地调整,但这种调整基本上不对原影视作品的内容作比较大的调整,只是为了让目标观众方便理解原作,同时也要保证观众的这种异域化的语言特征。影视字幕翻译的空间和时间的限制体现在视觉和听学影响上,但这种影响是非常有限的。影视字幕翻译不但没有因为时空的影响降低翻译水平,更应该加强字幕翻译的语言学价值,提高字幕翻译的文化性。过去,我们的字幕翻译专家作出了非常大的贡献,为不同文化背景的观众欣赏到世界各国高水平的电影做出了努力,我们要让观众在有限的空间和时间里,体会到世界不同地域的文化和语言的魅力。
二、影视字幕与元语言
何谓元语言,语言学上没有统一规范的定义。《语言学百科词典》只有对元语言的相对所指定义。“元语言”是“对象语言”一种相对的定义,是指描写和分析另一种语言的符号集合。元语言是指称或描写对象语言的语言。英语说明英语,英语即是元语言又是对象语言,英语说明汉语,汉语是对象语言,英语是元语言。相反,汉语说明英语,英语是对象语言,汉语是元语言。翻译是一种语言行为,是将一种语言转变成另一种语言的过程,将目标受众比较陌生的语言转换成自己比较熟悉的语言,进一步促进文化和精神的交流。源语言与目标语言之间的转换就是相当于用元语言来说明对象语言。通过语言之间的说明,达到传播文化的效果。
影视字幕翻译其实是一种特殊的文学再创造过程,通过文字的形式把影视作品中图片、音乐和对话等内容表达出来。但字幕翻译这种文学形式比传统的诗歌或小说更活泼,更容易与受众产生零距离,文化传播和作品内容的传达更准确。影视字幕翻译从语言学角度来分析,是一种元语言活动,具有语言学的特点,掌握影视字??翻译的元语言特殊性,有助于影视作品的国际化传播。
三、影视字幕翻译的元语言
(一)词汇元语言
影视字幕翻译时空限制非常明显,翻译过来的字幕要符合字幕的要求。翻译过程中要确保呈现给观众足够的信息量,同时又要尽量减少字幕画面的占用空间和时间。从影视作品的角度来说,字幕翻译正好能准确完整地表达电影的
您可能关注的文档
最近下载
- YS-900A-G故障录波及测距装置说明书.pdf VIP
- 建筑幕墙施工与验收规范讲解:课件示例.ppt VIP
- CSC-150数字式母线保护装置(国网六统一版本)说明书.pdf VIP
- 第8课 用制度体系保证人民当家作主 课件 中职高教版中国特色社会主义.pptx
- 丹佛斯双涡轮离心压缩机-应用手册-TT、TG.pdf VIP
- 《建筑幕墙工程施工技术》课件.ppt VIP
- 2023年全国社会保障基金理事会招聘考试真题.docx
- CSC-336C数字式非电量保护装置说明书.pdf VIP
- 中国银行房屋抵押贷款合同7篇.docx VIP
- 中国智能仓储市场调研报告(2025)-AIoT星图研究院.docx
原创力文档


文档评论(0)