口译记忆原理综述及训练模式.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译记忆原理综述及训练模式

? 口译记忆原理综述及训练模式 口译记忆原理综述及训练模式 ? 摘 要????? 2000年度诺贝尔奖获得者Eric Kanded曾说过:记忆是人类大脑生命的支柱,记忆制约着我们的整个存在。人类之所以能够认识世界、改造世界而成为“万物之灵”,关键就在于人类具有卓越的思维能力、记忆能力。本文试图通过论述口译记忆原理及训练模式,给广大口译员朋友提供最科学的口译记忆方法。 ????? ?论文除前言和结语外包括两章。 ????? 第一章 口译记忆原理综述。本章重点论述记忆的三种类型:感觉记忆,短时记忆和长时记忆,指出这三种记忆口译中的作用。同时介绍遗忘规律和增进记忆的方法。 ????? 第二章 口译记忆的训练方法。本章综合国内外最新的口译记忆方法,主要从连续传译和同声传译两大块分别论述。 ????? 关键词:口译;记忆;口译记忆;连续传译;同声传译; ? 前言 ? 我们已经踏入21世纪,本世纪的世界是一个全球化的世界,各国人民友好和平相处,在交往的过程当中,必然需要口译的参与,口译员的需求和作用日益扩大和急切。作为一名顶尖级别的口译员,一定要拥有卓越的口译记忆能力。没有口译记忆,就没有口译。糟糕的口译记忆能力,就会导致口译的效果大打折扣,甚至会带来巨大的损失。所以本论文从心理学和翻译心理学出发,从本质上运用最新的科研成果来论述口译记忆原理,更重要的是综合目前最新的口译记忆训练模式,广大口译工作者运用这些模式严格训练,一定会拥有一流的口译能力。 ? ????????????????????????第一章? 口译记忆原理综述 ? 根据Gile的能力负荷模式,口译是一种以短期记忆为中心的活动。口译过程可假定为:源语信息解码+信息存储+信息提取+译语信息解码(《英语口译教程》,仲伟合) ? 记忆(memory)是过去经验在人脑中的反映,人脑感知过的事物,思考过的问题和理论,体验过的情感和情绪,练习过的动作都可以成为记忆的内容 ? 记忆是一个复杂的心理过程,识记,保持,再认或回忆是记忆的三个基本环节。从信息加工观点来看,记忆是对输入信息的编码,贮存和提取的过程。 ? 记忆按内容来分为四种:形象记忆,逻辑记忆,情绪记忆和运动记忆。刘和平认为译员的逻辑思维,形象思维和灵感思维能力是记忆的基础和保证 ? 记忆信息的三级加工模型认为外界信息进入记忆系统后,经历了感觉记忆,短时记忆和长时记忆三个阶段.。刘宓庆认为译员的感觉记忆是口译的前提,短时记忆是关键,长时记忆是口译的基础。 ? 感觉记忆又叫瞬时记忆,外界信息首先经过感觉器官进入感觉记忆,信息按照感觉输入的原样在这里登记下来,所以感觉记忆又叫感觉登记。在感觉记忆中材料保持的时间很短,视觉感觉记忆的作用时间约在0.5秒以内,一般认为可以保持在300毫秒左右。声像记忆的时间可能保持较长时间,达到4秒左右。(《心理学基础》, 教育科学出版社2002)。Sperling认为感觉记忆已由实验结果所证实,它虽然短暂(0.25-2.0秒),但容量很大,而且信息内容如果受到注意就会转入短时记忆。 ? 短时记忆是指记忆信息保持的时间在1分钟以内,一般认为15-30秒,甚至更短时间,短时记忆又叫工作记忆。短时记忆容量有限,大体上是7±2 组块,可以是7个无意义的音节,复述是短时记忆的重要保持机制,复述还可以使信息从短时记忆进入长时记忆。 ? 短时记忆的内容主要包括:信息容量,信息解码,信息提取,信息遗忘,短时记忆与翻译记忆心理五个方面(杨治良等,1999:43~61)短时记忆在口语中担负着:“来料加工场”或“中央处理器”的角色。短时记忆的位置大致处于感觉记录器和长时记忆之间,所以人们也习惯将它比作中央处理器,以凸显其处于中心地位而且具有加工处理功能的特点和作用。 ? 根据刘绍龙的分析,翻译短时记忆与信息容量,信息解码,信息提取,信息遗忘的关系如下: ? 短时记忆信息容量的有限性和相对固定性使得译员单位时间内的信息加工必须有所选择,有所组织,这一过程体现了译员的主动性,动态性的源语信息的短暂储存和加工。短时记忆的两大功能是信息编码和信息提取,它构成了记忆的动态要素。口译要经历听觉编码和语义编码。信息的提取为译者根据探测词的熟悉值能直接做出判断,要么必须通过搜索才能做出判断。与短时记忆存在信息遗忘一样,翻译短时记忆也不可避免地存在信息遗忘的现象。 ? 长时记忆是指存储时间在一分钟以上的记忆。鲍刚认为口译长时记忆可分为情景记忆和语义记忆,这种提法已经得到脑神经学的支持。情景记忆是指对具体场景的个人体验的记忆,如学习B语时亲身体验的B 语实践经历,还有译员那些记忆犹新的口译实践的深刻体验;语义记忆是指个人所掌握的语言字词,符号,抽象概念和公式,某些规则以及对这些较为抽象的认知对象的组织,推断等过程的记忆,如B语的词库,语法库,译

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档