“差不多”与“差点儿”句法语义特点.docVIP

“差不多”与“差点儿”句法语义特点.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“差不多”与“差点儿”句法语义特点

“差不多”与“差点儿”句法语义特点   摘 要:中国语言文化博大精深,“差不多”和“差点儿”是我们经常用的口头语,很多的学者都对这两个词的分布和语义结构进行了解释,但是却并没有揭示两个词语的用语差异。本文以语言学理论为指导,从人的认知层面出发,对语言结构的产生、形成,以及这两个词语之间的语义差别、语义特点进行了分析。   关键词:差不多 差点儿 语义 特点 区别 分析   一、“差不多”和“差点儿”的含义   “差不多”和“差点儿”都是我们常常用的口头语,“差不多”的意思是几乎相同,或者也指过得去、相差不大,“差点儿”指的是事情接近实现却没有实现。表面上看两者的意思都有相同之处,可实际上,“差点儿”和“差不多”是不同的,我们说“差点儿”的时候也可以说“差不多”,在做副词的时候是表示某件时间接近实现或者勉强实现。比如,我今天差点儿摔倒在地,而“差不多”的意思则是相差有限,比如,买了那么多东西,差不多没钱了。   同时,“差点儿”也是个语义范围很大的词语,比如有的时候我们说,唉,今天差点儿迟到,这句话其实也表达了还没有迟到的含义。那直接说没有迟到不就完了吗,为什么还要特费劲儿的说句差点儿迟到,这就是中文很形象的表达意思的一种方式。“差不多”指的是相似或者是几乎、大概的意思,一般我们都说,他的成绩和我差不多,这就指的是,他的成绩和我的成绩在一个范围内,或者相差的不远。   二、“差不多”的推演意义和断言意义   “差不多VP”的推演意义比较复杂,在不同的语境条件下,可以分为“没有达到VP”、“达到了VP”、“正好是VP”,比如(1)A.她的体重差不多有45kg左右;B.她的体重不到/超过45kg;C.她的体重差不多有45kg,还稍微多了一点,所以她应该可以献血了;D.她的体重差不多有45kg,还稍微少了一点,所以她应该不能够献血。(2)A她差不多读了四年书 B她读书不到/超过/正好四年。由此可见,“差不多VP”的推演意义可以这样的被概括,不一定正好是VP,如果它的预设意义接近“VP”,那么这种抽象的推演意义可以在不同的语境中被这样实现:没有达到VP,如(1)D所示;或者超过了VP,如(2)B所示。在推演意义中,几种推演意义的顺序是不一样的,一般的顺序是(1)没有达到VP,然后是(2)超过了VP,最后是(3),正好达到VP。顺序排在最前面的VP,其表达形式没有标记,顺序排在最后面的VP,它的表达形式有标记。   而正是因为“差不多VP”的推演意义中含有“不一定”这种概略,或者是不明确、不确定的情态意义,所以才可以跟“也许、将近、左右”这些模糊词语共同出现。而因为“不一定正好是VP”是对“正好是VP”的必然性的否定,所以,“正好是VP”这种推演意义出现的可能性很小,当然,如果语境和显示词汇标记具有一定的特殊性,也会让这种推演意义出现。   三、“差不多”和“差点儿”的预设意义   从语义上看,“差不多”和“差点儿”都有“接近”和“没有”的意思,但语义层次仍然存在不同之处,并且不同的副词之间还有一些差别。对“差不多”和“差点儿”的意义差别和句法上的表现进行了分析,发现“差不多”和“差点儿”在作副词的时候,都只能够作状语修饰谓语性成分,通过比较“差不多”和“差点儿”在预设、情态、意义方面的相同和不同之处,来揭示这两个词语在含义上的异同。   “差不多”和“差点儿”的预设意义是一样的,都有“接近”、“靠近”的意思,比如,A(1)这个小区的居民差不多全是外来人口。(2)这个小区的居民差不多全是外来人口,还有不少本地居民呢。(3)这个小区的居民差不多全是外来人口,不,还有不少本地居民呢。B(1)这个小区的居民差点儿全是外来人口。(2)这个小区的居民差点儿全是外来人口,还有不少本地居民呢。(3)这个小区的居民差点儿全是外来人口,不,还有不少本地居民呢。比如B(1)和A(1),“这个小区的居民差不多/差点儿全是外来人口,为真的前提条件是,“这个小区的居民基本上是外来人口,但是在A(2)和B(2)里,那句“还有不少本地居民”跟原本句子里的预设相矛盾,所以整个句子里出现了语义反常,如A(3)和B(3),用“不”来进行语用否定,否定这个小区里的居民全是外来人口,所以把它的预设“这个小区的居民都是外来人口”也给否定了。   三、“差不多”与“差点儿”的句法语义特点   (一)“差不多”与“差点儿”的用法区别   在使用这两个句子的时候,有些句子可以使用“差不多”,却不能够用“差点儿”,比如我们只能说“我坐了差不多一个小时的车”,而不能说“我坐了差点儿一个小时的车”。而有的句子能够用“差点儿”,却不能用“差不多”,比如“他今天差点儿摔倒”,就不能够说“他今天差不多摔倒”。对于上面的句式,我们不难发现,能使用“差点儿”的例子所反映的

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档