标记迁移对英 汉母语学生汉语单句加工影响的眼动研究-an eye movement study on the influence of markedness transfer on the processing of chinese simple sentences by english and chinese native language students.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.77万字
  • 约 43页
  • 2018-06-28 发布于上海
  • 举报

标记迁移对英 汉母语学生汉语单句加工影响的眼动研究-an eye movement study on the influence of markedness transfer on the processing of chinese simple sentences by english and chinese native language students.docx

标记迁移对英 汉母语学生汉语单句加工影响的眼动研究-an eye movement study on the influence of markedness transfer on the processing of chinese simple sentences by english and chinese native language students

摘要第二语言习得是学习主体在掌握母语(第一语言)之后,对另外一种语言的习得过程。在第二语富语言习得研究领域,母语迁移现象是众多语言学家及心理语富学家所探讨的重要问题之一,悉语言酶标记性被褪为迁移鲍主要裁约因素之一。本硬究具体研究母语种类不同对不同标记程度的汉语句子加工的影响,及其会导致怎样的眼动加工模式。根据英语母语留学生被试与中国学生被试对汉语句子加工的眼动特征,探索将汉语作为第二语言的习得问题。本研究以中国大学生和以英语为母语的留学生为研究对象,以Hi.Speed眼动仪为实验仪器,焉E-Prime编制和呈现刺激材瓣,共构造30个旬子(六种旬式)。实验采用2(母语种类:汉语、英语)X2(汉语水平:高级、初级溅者专业、非专业)X6(旬式:被字句、把字句、主动宾句、主领旬、存现句、主受句)三因素混合实验设计。其中母语种类是组间冈素,汉语水平楚缀闻因素,旬式为组内因素。被试先阅读理孵不阕形式敕汉语句予,接着选择訇予的逻辑主语楚句子下方三个选择项中的哪~项。眼动仪会记录句子判断过程中的眼球运动情况,然后用BeGaze软件进行数据合成,最衍从早期加工幕l晚期加工指标出发,进行重复测量的方差分析。结果显示:(1)中国学生汉语专业组和汉语菲专业纽的眼动模式无显著签异。(2)以英语为母语的留学生初级组和留学生高级组的眼动加工模式有差异。(3)以英语为母语的留学生高级组对主动宾旬、把字句和被字句的眼动加工模式与孛国学生酌眼动加工模式差异不显著。主要结论:(1)句式的标记程度对句子加工的眼动模式有影响。(2中国学生和以英语为母语的蜜学生对主动寅旬赫加工都表现出原型倾向。(3)以英语为母语的留学生阅读不同标记程度的汉语单旬时,受翻母语语法规则的影响,对无标记句式(如主动宾句)迁移较窖易,对有标记句式(如存现句)迁移较难,从而验证了竞争模型理论。莲)孛国学堂翱以英语为母语的留学生对不闭标记程度静旬式盼认知加工既表现密共同规律,又表现出不同之处。关键词:第二语言习德,标记迁移,汉语萃旬,眼动英文摘要AbstractSecondlanguageacquisition(SLA)istheprocessingofacquisitinganotherlanguageaftergraspednativelanguage.Secondlanguageacquisitionresearchshowsthatfastlanguagetransf-erisoneoftheimportantfactorsthatinfluenceSL八.andthisinfluencecalloccurinthecourseoflearningallthesubsystemsofthesecondlanguage.Languagetransferhasbeenacontroversialtopicinappliedlinguistics,secondlanguageacquisition,andlanguageteachingformanyyears.111isresearchUSesSMIiViewHi—Speedeye-trackertoexploretheEnglishspokenstudentsandChinesespokenstudentscomprehendingseveralChinesesentenceconstructions.ThesubjectsarenativeEnglishandnativeChinesestudents.Varietyofnativelanguageisthebetween·subjectvariable.Chineseslevelisthebetween-subjectvariable.Chinesesentencesarewithin-subjectsvariables.First,subjectscomprehendsentences,thenchooseananSWeramongthreechoicesunderthesentence.EveryoneshouldtrytheirbesttOjudgethelogicalsubjectofthesentence.Eyetrackersimultaneouslyrecordedsubject’Seyemovement.Third,researcherusesBeGazetosynthesizedata.Finally,UsingMANOVA,thedataofeyemovementareanalyzedintheearlyandlateprocessing.Theresultshowesthat:(1)TherewerenosignificantdifferencebetweenChin

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档