重复,重复,重复――有效重复修辞策略.docVIP

重复,重复,重复――有效重复修辞策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
重复,重复,重复――有效重复修辞策略

重复,重复,重复――有效重复修辞策略   Needless repetition is deadly―no two ways about it[毫无疑问]. It’s the kind of clutter[杂乱] that can put to sleep a circus full of hyperactive children[过动儿]. But not all repetition is bad. Used strategically[战略性地], repetition can wake our readers up and help them to focus on a key idea―or, at times, even raise a smile.   When it came to practicing effective strategies of repetition, rhetoricians[雄辩家] in ancient Greece and Rome had a big bag full of tricks, each with a fancy name. Here are six common strategies.   毫无疑问,不必要的重复是没有出路的。这是一种能让一整个马戏团的过动儿都昏昏欲睡的杂乱。但并不是所有的重复都是不好的。如果运用得当,重复也能唤醒我们的读者,还能帮助他们集中到一个中心思想――或者,偶尔,甚至能博得一笑。   提到应用重复的有效策略,古希腊和罗马的雄辩家们可以抖出一大袋子的技巧来――每一个技巧都有其奇特的名称。来看看以下六种常用策略吧!   Repetition of the same word or phrase at the beginning of successive[连续的] clauses or verses[诗节].   This memorable[难忘的] device appears most famously throughout Martin Luther King’s I Have a Dream speech. Early in World War II, Winston Churchill relied on anaphora to inspire the British people:   “We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender[投降].”   相同的词语或词组重复出现在连续几个从句或诗节的开头。   这个令人难忘的用法贯穿于马丁?路德?金的演讲《我有一个梦想》中,极负盛名。早在第二次世界大战期间,温斯顿?丘吉尔就应用首语重复法来激励英国人民:   “我们决不气馁,我们要坚持到底。我们将在法国作战,我们将在海上和大洋中作战,我们将在空中作战,而且越战越勇,越战越强。我们将不惜任何代价保卫本岛,我们将在海滩上作战,我们将在(敌人的)登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战;我们决不投降。”   Repetition of an idea several times in different words.   If you’re a fan of Monty Python’s Flying Circus注1, you probably recall how John Cleese used commoratio beyond the point of absurdity[荒谬] in the Dead Parrot Sketch:   “He’s passed on! This parrot is no more! He has ceased[停止] to be! He’s expired[期满] and gone to meet his maker! He’s a stiff[死尸]! Ber

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档