- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
平行文本指导下译前准备策略
平行文本指导下译前准备策略 内容摘要:随着中国对外开放程度的不断加深,中外企业在各国开拓市场,因此对财务翻译质量的要求越来越高。本文从平行文本角度,探讨了财务指导类文本译前准备策略,为该类文本翻译工作奠定基础,保障高质量译文,为企业国际化做好准备。 关键词:平行文本 财务指导 翻译策略 中国社会经济的飞速发展使越来越多的中国企业加强了与外国企业的合作和接轨,与此同时,中国巨大的市场和消费潜力吸引了大量的外资企业来此寻求机遇。无论企业规模大小,无论业务量多少,所有企业无一例外地需要财务部门或财务人员,公司的财务资料也不计其数。在企业中,指导类文件是指企业高级管理层对各部门运营工作的指引文件,指导各部门如何有条不紊地开展工作。财务指导文件是指对企业开展财务工作进行指导的文件,对于每家企业来说,是财务工作的根本,因此对其翻译质量要求较高。 本文在平行文本翻译理论的指导下,分别总结了财务文本的写作特点和指导类文本的写作特点,并将两者归纳总结出财务指导类文本的写作特点,探讨了财务指导类文件的译前准备、专业知识准备,为开展高效高质的翻译工作奠定基础,为企业的财务指导文件的本地化和国际化提供参考,为中国企业的国际化和外国企业的中国本地化提供指导。 一.财务指导类文本特点 1.1 财务类文本特点 财务类文本主要通过文字和数字传递企业的财务状况。企业财务资料通常分为企业内部财务资料和对外财务报告。企业的内部财务资料是用于企业财务部门记录企业财务收支和资产的文件,包括各种收支凭证、报销凭证、内部财务规章制度等;而企业外部财务报告是在某一阶段对企业财政状况的阶段总结报告,向外部使用者(如股份持有者、外部监管机构等)和内部决策者提供信息。财务信息必须准确无误,清晰易懂,才能保障企业的顺利经营和领导层的正确决策。因此财务文本有如下特点: a.大量专业术语。会计专业术语是财务工作从业者经常使用的一种专业语言,如借(debit)、贷(credit)等,方便该领域人员进行交流和传递信息。 b.语言清晰易懂。简练的语言避免歧义,准确无误传递所需的财务信息。例如盛大集团2010年第四季度财务报告中:“本年度普通股股东应占净收入(非美国通用会计标准)为8.26亿元人民币(1.25亿美元),较2009年下降53%。本年度非美国通用会计准则每股(美国存托凭证)摊薄净收益为13.42元人民币(2.02美元),2009年为25.34元人民币。”该语句没有冗余修饰成分,清晰地阐明企业的财务状况,以传达准确的信息。 c.客观如实。客观中性能保持披露的信息可以如实地反应企业的财务状况。如:“本年度净营业收入达到56.04亿元人民币(8.46亿美元),较2009年增长7%。”该语句客观阐述企业财务信息,不添加主观感情,有助于准确地外部监督和内部决策。 1.2 指导性文本特点 指导类文本是为保证工作和活动的顺利完成而做出指引的文件。该类文本有助于提高相关人员效率,保证工作高效顺利完成。 指导性文本语言简练易懂。如果指导性文本语言过于复杂,会导致读者不理解指引内容或引起歧义,而简练的语言可以清楚传递文本内容。 指导性文本逻辑清晰。指导性文本通常含有工作流程或操作步骤,因此清晰的逻辑结构可以帮助读者顺利进行操作、完成工作。 1.3 财务指导类文本特点 财务指导性文本是对公司财务人员从事相关财务工作做出的说明和指引文件,其文本特点综合了财务类文本和指导性文本的特点: 文本中含有大量财务专业术语; a.文本中语言简练、易懂、客观; b.文本中逻辑严谨、清晰。 二.平行文本在财务指导类文本翻译中的作用 2.1 平行文本的概念和作用 平行文本翻译策略是指,译员阅读和分析大量内容相似、专业领域相同的文本,为翻译工作奠定坚实的基础,提高译员效率和译文质量。译员可以通过平行文本总结出相关领域的表达方式、专业知识等,有助于译员对源语文本的理解,也可以使译文更加符合该领域的表达方式。 2.2 财务专业术语准备 财务类平行文本中含有大量的专业术语,对专业术语的提炼是翻译准备工作中至关重要的一步。总结专业术语词汇表可以减少译员翻译时的查找时间,也可以保障专业术语的准确程度,如将术语英汉词汇表导入Trados计算机辅助翻译软件中,在遇到相同术语时,软件会根据词汇表自动翻译该术语,大大提高译员的效率。 2.3 财务专业表达方式准备 每一领域都有自己固有的表达方式,获取该领域的表达方式特点能使译文更加符合该领域的文体特点,更加专业。财务指导类文本的表达方式,如术语较多、语言简练、逻辑清晰,目的语文本应尽量贴合该表达方式,才能得到更多读者的认可。 2.4 财务专业知识准备 受专业限制,译员可能对源语文本
您可能关注的文档
最近下载
- 《七巧板》完整版教学课件.pptx VIP
- 定时交通灯控制设计.pdf VIP
- 浙大中控DCS系统操作规程.doc VIP
- 学校家长安全责任书.docx VIP
- 北师大版小学数学六年级上册第二单元 分数混合运算 基础测试题.doc VIP
- 2025至2030中国食用油行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx VIP
- 10.3 合同的变更、转让、解除和终止(政策与法律法规 第7版).pptx VIP
- 儿童肺炎支原体肺炎诊疗指南2025年版解读PPT课件.pptx VIP
- 深圳初一数学下学期期中模拟测试题(带答案).pdf VIP
- 2023年春国开(甘肃)《个人理财》形考任务1-4题库.docx
文档评论(0)