副词+形容词惯搭配及其翻译研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
副词形容词惯搭配及其翻译研究

副词+形容词习惯搭配及其翻译研究   【摘要】副词和形容词是语法中的重要研究对象,当然两者搭配组合也不容忽视,并且副词与形容词构成短语其翻译也应力求做到恰到好处。本文分别从语义学和翻译学的角度研究“副词+形容词”搭配组合。 中国论文网 /1/viewhtm   【关键词】副词 形容词 搭配 翻译   一、“副词+形容词”习惯搭配   1.形容词的分类:形容词大致分为绝对反义词和相对反义词;相对反义词又可分为极性词和非极性词。   a.绝对反义词即非分级反义词(non-gradable antonym)例如true-false, right-wrong, married-single, alive-dead, positive-comparative- superlative, bronzy-slivery-golden, daily- weekly-monthly- yearly, red-black-green-yellow等。   b.相对反义词即分级反义词(gradable antonym),其中极性词例如lofty-undersized, bottomless-superficial, tremendous-minute, ponderous-weightless等,非极性词例如high-low,deep-shallow,strong-weak,great-little,heavy-light等。   2.副词的分类及副词与形容词的搭配:副词分为弱意词(downgrader)和强意词(intensifier);强意词分增强词(amplifiers)和强调词(emphasizers)。   a.弱意词表示低程度的加强词,例如:somewhat,rather,fairly,slightly等,只能用来修饰非极性词,不能用来修饰极性词或绝对反义词,例如somewhat surprised, fairly difficult等;   b.增强词表示很高程度的加强词,大致分为三类:一些副词例如very,most等;由极性词转化得到的副词,例如awfully,terribly,extremely,desperately;profoundly等;一些非极性词由于一次多义的特点转换为副词时按照极性词的意义转化,例如highly,strongly,deeply,strangely,habitually,cautiously等。增强词用法与弱意词一样,一般用来修饰非极性词,例如awfully sorry, terribly busy, highly effective, deeply aware, strongly appealing等;   c.强调词是由绝对反义词或最高程度词转为副词,例如absolutely,really,completely等,一般用来修饰极性词和绝对反义词,例如absolutely terrible, really delightful, completely dead等。   二、“副词+形容词”翻译方法   1.弱意词+非极性词,例如   (1)I was somewhat surprised to see him. 见到他我颇感诧异。   (2)A fairly typical reaction 相当典型的反应   (3)I think you’ll find it fairly difficult. 我认为你会觉得它相当难。   (4)The instructions were rather complicated. 这些说明相当复杂。   (5)A slightly different version 略有不同的说法   这类的副词在翻译时同somewhat,rather相似,翻译为“相当~”,“颇~”,“有点~”,“略~”等。   2.增强词+非极性词,例如   (6)The situation is very serious.形势非常严峻。   (7)Joanne is the most intelligent person I know.乔安妮是我认识的人中最聪明的。   这类副词的翻译很明显,一般翻译为“非常~”、“最~”。   (8)It’s an awfully long time since we last saw each other.我们好长时间没有见面了。   (9)I’m awfully sorry,but we’ve forgotten to reserve you a table.实在抱歉,我们忘记为您预订餐桌了。   (10)I’m terribly pleased to hear that you’ve

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档