普通话对英语语音迁移作用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
普通话对英语语音迁移作用

普通话对英语语音迁移作用   摘 要: 迁移是指已经获得的知识、技能,甚至方法和态度,对学习新知识、新技能的影响。迁移规律在英语语音学习中起着重要作用。本文通过对语言迁移本质和迁移主要形式的分析,旨在充分发挥普通话的正迁移作用,尽量避免负迁移的影响,促进英语语音的学习。   关键词: 普通话 英语语音 正迁移 负迁移   根据奥苏伯尔的认知结构迁移理论,“迁移是一种认知活动,体现了个体主动的心理加工过程”[1]。一些研究者着眼于各理论在更高层次上的概括,将迁移概括为“一种学习中习得的经验对其他学习的影响,是新旧经验的整合过程”[2]。迁移现象广泛存在于语言学习过程中。就语言迁移而言,其既包含不同语言之间的迁移,又包含同一语言内部的迁移,如英语词汇学习对阅读理解、英文写作的迁移。   一、语言迁移产生的条件和因素   奥苏伯尔的认知结构迁移理论认为,“任何‘有意义’的学习都是在原有学习的基础上进行的,‘有意义’的学习中一定有迁移”[3]。他明确指出,第二语言或外语学习中竭力避免母语中介作用或迁移作用是徒劳无益的,也就是说,中国学生要学习英语,不能不受来自汉语语言习惯的影响。因为汉语作为原有的经验,是英语学习一种认知上的准备,不可避免地参与其中。   继奥苏伯尔之后,语言迁移的条件研究不断向纵深发展,语言学习的生态系统包括周围环境系统或客观情境逐渐引起重视。以情境性迁移理论为代表,科德认为:“知识经验的获得并不能独立于具体的情境,相反,是与具体的情境相连的。”[4]通过与学习者的相互作用,情境成为完整学习的一个有意义的组成部分。为促进迁移的产生,应充分考虑情境特征在迁移中的作用,尽量使最初的学习情境与将来迁移时的情境保持最大限度的相似性,相似的情境特征将促进迁移。   除此之外,社会文化环境也是影响语言学习的重要因素之一。布鲁克斯认为,“学习并非获得一套孤立的抽象知识,而是通过参与社会实践活动来获得知识经验”[5]。迁移反映了个体、个体的活动及情境之间的辩证关系。无论是母语的学习,还是外语的学习,都应在社会文化背景下,通过社会交往掌握语言,而不是孤立地学习书本上的语言知识。   二、语音迁移的主要形式   英语和汉语属于两个不同的语系,汉英两种语音的音位系统不同,音位的分布互不对应,所以,二者之间在发音上存在较大的差异。实践证明,普通话在英语语音的学习过程中,一方面能促进学生对英语语音的掌握,另一方面会产生不良的影响,使得学生在英语语音的学习过程中不同程度地受到普通话的影响,妨碍学生准确地掌握英语语音。李庭芗先生指出:“英、汉对比的知识能帮助教师根据英、汉语的异同,预见学生在学习中的难点和重点,从而在教学方法上采取相应措施,以提高英语教学的质量。”[6]产生语音迁移及迁移程度大小与以下几个方面有关:发音相似、发音差别大、汉语中有而英语中无的音、汉语中无而英语中有的音。正是由于这些差异的存在,导致英语语音学习中有程度大小不同的正迁移和负迁移。   (一)语音的正迁移   宋慕义认为:“母语迁移在语音层面的影响是非常明显的。”[7]汉语和英语分属汉藏语系与印欧语系。从文字表面来看,两种语言也不同,英语采用拉丁字母的书写方式,而汉语是典型的被称为方块字的笔画文字。但是如果我们细心对比,就不难发现表示汉字读音的汉语拼音和表示英文意义的字母是非常类似的。   英语字母和汉语拼音都采用拉丁字母的书写方式:英语有26个字母,而汉语拼音有25个,除了V这个字母以外,我们常用的汉语拼音的拼写方法和字母顺序与英文字母的拼写方法和顺序是相同的。因此,对于中国学生来说,记忆和书写英文字母是轻松的。   应有效利用拼音拼读规则学习英文发音,“音节是由一个或一系列音位构成的语音结构”[8]。中国学生可以借鉴汉语拼音拼读方法“三拼连读”,即把声母、介母、韵母连在一起,直接读出拼音音节,如把h-u-读出hu(花),拼出英文音标音素的组合,如:book/b/+/u/+/k/=/buk/。   (二)语音的负迁移   英语和汉语属于两种不同类型的语言。这两种语言中有似乎相同但实际上并不相同的语音,这些音位系统上的差异往往是造成我国英语学习者的语音负迁移的主要原因。第一,汉语的韵母长短区别不明显,造成中国人发英语长元音[i:][a:]等时往往不够长,发短音[i][e][μ]时又不够短。因此,把it[it]读成eat[i:t],把lover读成larva。第二,分不清双元音和单元音。发双元音[ai]和[au]时,口的开张幅度不够大,把[ai]读成汉语的“爱”,把[au]读成汉语的“奥”,双元音变成了单元音――读[ei]听起来像[e],读late听起来又像let。第三,汉语音节通常以元音为核心,元音与辅音结合,音节界限分明;而英语除元音外,还可以两个或两个以上辅音连缀。

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档