- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语暧昧表达及其文化根源
浅析日语暧昧表达及其文化根源 摘 要:暧昧表达是日语独特的语言表现方式,是日本特殊文化条件的产物,这与日本所处的岛国地理环境,长期以来形成的生活习惯以及外来文化的影响密不可分。在与日本人交往时,一定要了解日语的暧昧、模糊、不明朗的特点,熟知产生该现象的文化根源。本文从分析日语暧昧表达入手,探讨日语暧昧表达产生的深层文化根源。 关键词:暧昧表达 文化根源 跨文化交际 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2014)05(a)-0084-01 不同的文化对语言表达的清晰度和明确性的要求不同,这会给跨文化交际带来困难。日本人的谈话特点是:不断地试探、商量、附和、调节、避开容易引起误会的话语和忌讳的内容,想法设法的取悦对方。日本人认为直言不讳的拒绝他人是不妥当的,所以在语言交际中尽量选用模糊表达,以避免伤害对方。 1 日语暧昧表达 1.1 省略主语 日本人的谈话,即使说话人不全部说出,对方也会有共识,彼此之间可以互相理解,然而在与外国人交际时容易产生混乱。特别是,日语中常见的“省略主语”现象,根据国立国语研究所1955年的调查报告显示,日语口语会话中,无主语的句子占总体句子数量的74%左右,由此可见主语省略之频繁。日本人很明白某句话或某篇话的主语是什么,但对于听众的外人来说,完全搞不清楚这段话的主语是什么,从而阻碍交流。如下面的一段话,每一句话都省略了主语。男:う?ん、メ?ル、(あなたは)??はしといて。女:えっ?(メ?ルが)届いてませんけど。男:じゃ、(私は)急いで送るよ。女:(私は)すぐ?ておきます。日语主语所省略的内容必须依据交际时具体的场景和上下文来进行判定,这对文化背景相同的日本人来说或许问题不大,可对于日本文化背景知识不足的外国人来说,言语行为中隐含的信息,即省略的是谁或是什么有时候难以捕捉,进而造成误读或沟通障碍。 1.2 间接语言 日本社会格外重视话语中的言外之意。日本人交际时经常通过间接言语行为传情达意,轻易不坦率的表明自己的态度,突出表现即是很少果断的说“不”,取而代之的是“也许”,加之一些非语言的暗示,来说明这个“也许”是拒绝的意思。如“考えてみましょう”日本人使用的比较多,按照字面的意思理解,是“考虑考虑”的意思,但在日本,这句话相当于拒绝的代名词。如日本人常说的“そうですね”,按照字面意思理解的话,表示“同意、认可”,但实际上,有时也会表示反对的意思。可见光从字面理解语言是远远不够的,“说话听声,锣鼓听音”,话里有话,意在言外。 日语里表示否定的“いいえ”很少出现,日本人也很少说“不”,以免伤害对方的感情,让对方难堪。比如跟日本领导申请工作的时候,如果要拒绝的话,答复往往是“それは?しい(那有点困难)”。 日本人一般不喜欢直截了当的说出自己的意见,而是采用间接委婉的表达方式。一个中国销售人员向人本客人介绍产品时,经常碰到类似下面的情形,日本客人经常不停的点头称是,还会说些“すごいですね(太厉害了)、なるほど(的确)”等赞扬的话,然而最后日本客人却是彬彬有礼的鞠一躬,没买产品就走了。 1.3 模糊表达 日本人爱用具有模糊功能的词语。如日本人要买两个苹果,会对店员说“りんごを二つほどください(给我两个左右的苹果)”这种说法在汉语里是不成立的,但日本店员能心领神会,明白是两个,不会反问是一个或是三个。如你问一个日本人喜欢什么颜色,他可能会说“?とかが好き(喜欢黑色之类的)”。 日语中经常使用“はい”“ええ”“うん”等辅助语言来随声附和,向对方传递“自己正在仔细聆听谈话”,但并不是传递自己的意见。如下面的一段话,男:あのう。女:はい。男:すみませんが。女:はい。男:ここはセンタ?の受付ですね。女:はい、そうですね。其中“はい”表示注意到你在跟他说话。另外,当一个日本人不准备接受某种建议或要求时,他总是为了尽力保持表面上的和谐,为了使自己和对方的脸面而说“はい”。这个是似而非,暧昧不清,让人难以理解的“はい”,往往会使外国人产生一种错误的结论,觉得已经得到了某种形式的承诺,从而造成跨文化交际中的误读。 2 暧昧表达产生的文化根源 2.1 稻作文化 日本文明起源于农耕文化也就是稻作文化。由于水稻耕作活动的需要,促使彼此之间形成一种亲密无间的关系,在相对封闭的环境里形成了一个集团。另外岛国的地理环境,也使人群的活动相对固定。这样形成的集团内部存在一种默契,通过“以心传心”,而无需过多的语言,就可以使成员之间得到很好的理解。 2.2 纵式结构 中根千枝在《日本社会》一书中,提出日本社会组织的纵列原则,“纵式组织的社会集团强调自身的整体性,因而使社会形成许许多多的纵式系列”中根千枝强调日本集团中的“场”的概念。对于日本人
文档评论(0)