- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
围城中语码转换面子分析
《围城》中语码转换“面子”分析 [摘 要] 以《围城》中出现的语码转换为语料,结合语用礼貌分析中的面子理论,本文力图从另外一个侧面来解读小说中的人物性格,以期深化对作品的理解。结果表明,从语码转换角度来分析人物话语和揭示人物性格为作品解读提供了一个新的视角。 [关键词] 《围城》; 语码转换; 面子理论 1.引言 语码转换在我们的日常生活中随处可见,学者们从心理、社会、语用及话语分析等角度对其进行了一定程度研究。在文学作品中作家会不自觉使用其来刻画人物性格,钱钟书先生的《围城》是二十世纪中国文学的一部重要作品,其中人物在对话过程中出现了大量语码转换。本文力图将语用礼貌分析中的面子理论应用到《围城》的语码转换分析之中,从话语分析的角度来重新解读人物的性格,进而深化对作品的理解。 2.文献综述 2.1 语码转换 2.1.1 语码转换的定义 Wardhaugh(2000:99-100)认为语码是对一种语言或多种语言的中性指称,大多数语言使用者都熟练掌握着一种语言的多个变体,并且在说话时需要从中做出选择。Poplack(1980)认为语言转换是指在同一话语、句子或成分中以完全合乎语法规则的方式交替使用两种语言(语码)。在本文中,语码特指语言,而语码转换则指一种语言和另外一种语言的交替使用。 2.1.2 语码转换的类型 根据语码转换形式,Poplack (1980)将其分为(1)句内语码转换(intrasentential code-switching),即为一个句子中成分之间的语码转换;(2)句间语码转换(intersentential code-switching),即为句子与句子之间的语码转换;(3)插入语的转换,如“You know”, “I mean”。 根据是否涉及到话题的转换,Gumpez(1982)则将其区分为:情景型转换(situational code-switching)和隐喻型转换(metaphorical code-switching)。前者是指由于使用情境的变化而发生的语言转换,即在不同情境之下使用不同的语言。后者则指在相同情境之下,由于话题改变而进行的语码转换。 2.2 语码转换研究 Myers-Scotton (1993:48)认为语码转换是不完善双语使用者的一种介入现象。随着社会语言学在二十世纪七十年代作为一门专门学科领域的出现,语码转换被认为是双语使用者的一种熟练行为。Myers-Scotton(2002:47)认为Jan Blom和John Gumperz在1972年对挪威方言中语码研究,特别是对其社会动机的讨论标志着语码转换成为语言研究中的一个独特话题。此后的研究开始转向语码转换的结构(Myers-Scotton, 2002:13)。 对于语码转化的原因分析可以归为以下几个方面: 心理语言学分析,如Clyne(1991)提出内部驱动的语码转换和外部驱动的语码转换。对于转换原因,前者主要来自于语码转换者自身,而后者主要来自于外部条件。通过分析语码转换者的心理,Giles和Smith(1979)则从语言顺应论的“融合(convergence)”与“分离(divergence)”进行解释。 社会语言学分析,如Crystal(1987)认为语码转换主要又三个原因:第一,语码转换者认为一种语码难以表达自己的观点时,其便借助于另外一种语码;第二,语码转换者使用语码转换来显示其归属于某一特殊群体的身份;第三,语码转换者采用语码转换来展示其对听话者的某种态度。 语用学分析,Verschueren (1999)提出语言顺应理论,并认为语言的使用包含着受语言内外因素所限制的有意识或无意识的持续语言选择。在此选择过程中,三个关键因素为变异性(variability),商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)。 对语码转换而言,变异性是指交际过程中可以选择两种或两种以上语言或方言来进行言语交际;商讨性是指语码转换包含着转换者的目的和动机;顺应性则指语码转换是转换者为了实现自己的交际目的所使用的一种交际策略。 会话分析,Auer通过使用会话分析的方式来进行语码转换分析,进而发展了Gumperz的理论。他指出“任何会话语码的转换本质上取决于序列环境”(1982:116),提倡语码转换的动态研究,而反对静态研究。在Auer(198:4)看来,话语相关的语码转换通过丰富一个特定话语的互动意义来使用语码转换组织对话。会话分析对语码转换的研究主要关注的是语言和社会的互动关系。此种分析认为语码转换不仅仅只是作为动机兴趣的表达媒介,而且也是提供此种表达的源泉。 综上所述,心理分析侧重的是语码转换的动机,社会分析关注的是语码转换的
您可能关注的文档
最近下载
- 心理测评399.doc VIP
- 男科的现状与发展战略.pptx VIP
- BOSS效果器ME-70中文说明书.pdf VIP
- 2025年工商管理硕士(MBA)联考综合能力真题及答案.docx VIP
- 5.3 认识直角(课件)2025-2026学年度北师大版数学三年级上册.pptx VIP
- 《大学语文》怎样读懂一首诗(1)-教学课件.ppt
- 幼儿照护中级核心技能考评标准.pdf VIP
- 老视框架眼镜验配专家共识(2025).docx VIP
- 基层医疗卫生机构常见新生儿疾病诊疗指南:新生儿复苏(2025年).pptx VIP
- 《基于STM32单片机的LED室内照明智能调节系统设计(附PCB图和原理图)》11000字.docx
文档评论(0)