- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职教育中英汉对比模式下语言学课程改革
高职教育中英汉对比模式下语言学课程改革 摘 要:生源素质、语言学课程教材的选用和教材的内容都决定了高等职业教育的语言学课程必须要改革,我们主张在英汉对比模式下改革高等职业教育的语言学课程。这一模式的中心目的是培养学生英汉差异意识,培养英语产出能力为主,以传授知识为辅,以应用为主,理论为辅。 关键词:高等职业教育 英汉对比 语言学改革 高等职业教育学生生源素质略逊一筹,学生接受能力差,水平参差不齐,学习依赖性强,但是头脑活跃,情感丰富,自我意识强。但是大部分学校都是采用的一个版本,即教育部《高等学校英语专业教学大纲》,结果是不同对象却要求目标相同,脱离了教学对象显著差异的实际。这种“一刀切”的教学目标导致学生缺乏成就感、愉悦感,从而严重影响语言学课程的实际作用,甚至于导致语言学的教学失败与地位下降。 其次,时下为本科学生编写的语言学教材多数为普通语言学,传授的是西方语言学理论。一是理论性强,二是不符合中国学生学习实践,难以起到切实有效的指导作用。大多数高职学生喜欢而且需要的是实际有用的知识内容,更追求趣味性,实用性的教学内容。[1] 一、英汉对比模式下的语言学课程改革的必要性 鉴于以上分析,根据教学实际及前人研究成果,我们主张在英汉对比模式下改革高等职业教育的语言学课程。所谓英汉对比模式下的语言学课程改革,就是从对比语言学的角度出发,引入英汉对比知识,以此作为课程的基石,并在此基础上,联系学生学习实际,指导其他各门课程的学习。 潘之欣所作调查结果显示学生强烈呼吁增强内容实用性,发现学生对课程的态度与教学内容实用性显著相关。比较喜欢该课程的学生接受的课堂教学内容是语言理论结合英语学习、结合汉语语言现象,而不太喜欢或不喜欢该课程的大多数学生接受的课堂教学内容则只是单纯的语言理论,没有与英、汉语实际相联系。 现行的语言学教材多是以西方语言学理论为蓝本,建立在印欧语言事实材料的基础上的普通语言学教程,不能否认这些西方理论有其理论价值,但是,最大的弊端是解决不了实际问题,解决不了中国学生学习英语的实际问题。在中国学英语,汉语思维是如影随形,几乎是无孔不入地渗透到外语学习的每个环节,构成一种不依人们的主观意志为转移的参照机制。德国的英语教学法教Butzkamm有一极好的形容:母语不是一件外衣,学习者在踏进外语教室之前可以将其脱下,弃之门外。“对比”介入的不可避免性是外语学习天然决定的,任何一个外语学习者,在其学习过程中,都是自觉不自觉地将目的语(外语)与母语进行比较。面对母语思维时刻相伴这样的现实,教师如果不联系母语进行教学,进行英汉对比,就不能解决中国学生学英语的实际问题。反之如果能从英汉异同角度入手,晓明英汉两种语言在语汇、语法、及语音方面的区别,才能使学生 “知其然,知其所以然”,而不至于只学习西方语言理论,却解决不了真正的困惑。可见唯有走英汉对比之路,语言学课程方可在实用性方面取得突破性进展,学生的语言能力才可以取得突破性进展。[2] 二、英汉对比模式下的语言学课程改革的内容 英汉对比模式指导下的语言学课程改革的中心目的是培养学生英汉差异意识,对于高等职业教育的学生来说,是以培养英语产出能力为主,以传授知识为辅,以应用为主,理论为辅。英汉对比的广度和深度可以结合所教学生的特点做调整,以切合实际情况。所以在教学内容的安排上,重点放在汉英差异上,尤其是对学生形成干扰的差异上,预测学生学习英语的重点和难点,对症下药。其中,英汉语音、构词、语义、语法的对比属于微观对比语言学的范畴,而语言习惯、文化背景的对比等属于宏观对比语言学的范畴,英汉语言对比应该包括这两方面的内容。具体表现主要有三个方面: 首先是微观对比中的英汉语音对比和英汉构词对比;其次是英汉语义对比,英语词义灵活,突出地表现为一词多义,词的意义范围比较宽、比较丰富多变,词义在很大程度上依赖语境。汉语词义比较严谨,词的含义范围比较窄,词义对上下文的依赖性比较小。最后是英汉语法对比。根据我们的调查,高等职业教育的英语专业的学生作文中语法错误的频率远远高于语义方面的错误,很多同学到了中高级阶段英语的句子概念还没有建立起来,这主要是受到了汉语的影响。英语的句子概念清楚,英语句子是封闭的,每句都有一个主语一个谓语动词,一致关系,支配关系,修饰关系等,这就使英语句子形式化格式化了,所以说英语是形合的语言,结构严谨。而汉语句子没有这些形式化格式化的东西,很难确定句子的界限,汉语的句子概念是模糊的,汉语句子是开放的,即可以无限的说下去,所以说汉语是意合的语言,结构松散,形散而神聚。所以,在微观对比方面,英汉语法对比应该成为授课重点。[3] 宏观对比中,宏观的对比研究汉英不同表达方法的心理、文化和哲学上的依据,对比研究汉英思维模式和语言模式的关联和观
原创力文档


文档评论(0)