英语法律文体特点.docVIP

英语法律文体特点.doc

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语法律文体特点

英语法律文体特点   摘 要: 法律英语是人们在共同使用法律的语境中所形成的、有某种特殊用途的语言变体。在长期使用的过程中形成了自身的特殊形式,拥有自己的规律。它不同于其它文体,其特点可以从词法、句法和句子结构上体现出来。   关键词: 英语 法律文体 特点      法律法规的主要作用之一是规范法律主体的行为,调节各法律主体之间的关系。这种规范调节主要是通过具有法律效果的言语行为(即法律言语行为)来实现的。因此,作为法律法规语言表达的主要特点之一就是准确无误、明晰得体地使用法律语言,以便能够传达其所意图的法律效果。法律英语同科技语言一样,并不是由某种特殊的语言材料构成,也不是由独立的语法体系来体现的,而是人们在共同使用法律的语境中所形成的、有某种特殊用途的语言变体。由于法律学科本身的特殊性,以及法律长期在人们的政治、经济、科学和文化生活中所发挥的强大的规范和调节作用,造成了法律英语在实现其调节、规范作用过程中也形成了一些自身的语体特点。法律英语的特点可以从词法、句法和句子结构上体现出来。      一、词法方面      法律文体使用的词汇主要有法律词汇和一般词汇这两大部分。法律词汇都有特定含义和特定的使用范围,不能随意引申或用其它词汇替代。法律专用术语和人工法律术语的数量虽然不大,但它们的使用频率高、能量大,并且地位独特,构成了法律语言区别于其它语体的主要区别性特征。而这样的法律术语在使用过程中具有的“单义性”特征,同时类义词和对义词在法律英语中也被大量使用。   (一)法律术语的“单义性”特征   在法律语言中,为使表达的法律概念或条文精密、明确、固定,一个法律术语在某个法系或法律体系中只表示一个法律概念,而这一法律概念反过来又只能用这个法律术语来表示这种特征。这些词一旦成为法律术语即呈现出其“单义性”特征。如:action在普通日常英语中意为“行为”,而在法律英语中则是“诉讼”;charge在不同的法律体系中有不同的含义,在刑法中意为“指控”,在民法中意为“抵押”。   (二)法律词汇的“类义词”组合特征   类义词是指词类相同且语义上有着某种联系的一组词,这些词常通过“and”或“or”等连词组合在一起,并常常出现在句子的同一位置,用来表示类似但不同的含义。其目的是为了使法律规则中所涉及的人或事能表达得更确切、更清晰?更全面。这些词通常容易被误认为是同义词或近义词,但根据法律术语的“单义性”特征,它们既非同义词也非近义词,而是表达不同的概念。   例:When an Employer hires a Employee,it shall truthfully inform him as to the content of the work,the working conditions,the place of work,occupational hazards,production safety conditions,labor compensation and other matters which the Employee requests to be informed about.   用人单位招用劳动者时,应当如实告知劳动者工作内容、工作条件、工作地点、职业危害、安全生产状况、劳动报酬,以及劳动者要求了解的其他情况。(《中华人民共和国劳动合同法》)   (三)法律词汇的“对义词”运用特征   对义词是指词语的意义相互矛盾、相互对立,也就是说词语所表示的概念在逻辑上具有一种矛盾或对立的关系的词。法律专业术语的这类对义现象是由法律工作的性质决定的。一般说来,法律工作的对象往往是利害关系相互对立的两个方面,使得法律术语中不可避免地存在着大量的对义词。如:民事案件中的原告plaintiff与被告defendant;销售合同中的买方Buyer和卖方Seller;经济合同中的甲方Party A和乙方Party B,等等。   (四)法律文体中动词的名词化运用特征   动词的名词化特征是指将动词转化为名词并用该名词(而不是用原来的动词形式)来表达一项行为或一个动作的语言特征。法律文件(尤其是普通法的法律文件)倾向于使用这类名词,其目的一是为了使得法律规则更加确切、清晰和全面;二是为了提高法律语言的语域;一个由动词转化过来的名词比该动词要正式得多。   例:Matters concerning the employment,discharge,remuneration,benefits,labor protection,labor insurance,etc.of the workers and staff of a joint venture shall be stipulated in accordance with t

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档