Apology to the Future 中突出形式分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Apology to the Future 中突出形式分析

Apology to the Future 中突出形式分析   摘要:“突出”是文学语言的重要特色,不仅仅在诗歌创作中,在别的文学语言形式里我们也可以发现作者有意安排的语言使用的偏离常规形式和修辞来实现自己的写作目的。本文就以一篇文章“Apology to the Future”为例作出分析,以期对“突出”有更具体的认识。   关键词:突出 词汇偏离 修辞      诗歌语言最显著的特征就是偏离。穆卡洛夫斯基认为诗学语言的功能在于最大限度的“前景化”和“突出”(foregrounding),而突出的实现在于与常规形成一段距离,换句话说就是一定程度的偏离常规。Apology to the Future 是上海外语教育出版社出版的师范院校英语专业所使用的英语课本(6)中的第六课内容。本文虽说从字面看是篇应用文,写给自己未出世的晚辈的一封信。但就其实质应该是一篇散文。作者想通过这样一个偏离常规的形式揭示出现代人对地球的毁灭性的破坏和由此产生的思考。文章采用了诗歌中常用的文体表现手段,这无疑从形式上就构成了一种偏离。本文将从文章标题和内容的突出形式、词汇上的偏离特征, 以及修辞三个方面说明文章的”突出”这一显著的问题特征。      一、 文章标题和内容的“突出”      我们都知道“道歉”(apology)应是对所做的事对现实中的人带来负面影响的认错形式。而这里作者提到的却是对于未来的歉意,对还未出生的晚辈(unborn grandchild)的歉意。从标题到称呼就与常规形成了一种偏离。紧接着作者描述了一个未来的世界,一个被现代人所破坏后满目创痍的世界,这是一个假想,同时也是对现实的真实展示和思索,“I apologize for all of us who may be responsible. I am especially sorry because all the portents foretelling the kind of world you will inhabit are already present today”。这种现实与未来的结合,不仅是作者有意安排的偏离,实际更多的是作者在二者之间建立了一中无法逃避的因果关系,强调了现代文明对整个地球,对我们未来的子孙居住的家园带来的影响,“In a single century, we have turned the Earth into a sick old lady.”作者在组织全文时,将过去、现在和未来有机的结合了起来,我们看到的不仅是我们现在已经被毁坏了的地球,我们更看到了自从人类文明高速发展以来对环境、对我们的邻居、以及对我们自己和我们的子孙带来的严重影响。正是这一种偏离常规的表达、组织形式将作者的表达重点呈现在读者面前。我们在看到现在的同时,也在反思过去,预见到了将来。就象放电影一样,拉进了时空的距离,让我们更加清醒的认识到其间的因果关系,作者明为道歉,实际是给现代人敲响了警钟,是对现代人的忠告与警示。      二、 词汇的偏离      英国语言学家利奇(Leech)对偏离的形式做了具体的分类,偏离主要分为:词汇偏离、语法偏离、语音偏离、字音偏离、语义偏离、方言偏离、语域偏离、历史时代的偏离、外来语的掺杂等。而他又具体确认了词汇偏离的两种形式:一种为新造词(neologism),另一种是临时造词(nonce-formation)。新造词日后被收为标准语言,临时造词则昙花一现。我们来看文中的例子:   1.It is not a birthright we’ve left you, it’s a “birthwrong”.   我们知道birthright意为“生来就具有的权利”,而明显的birthwrong 是作者新造的词,它与原词构成了鲜明的对比。正是因为这个临时造词的偏离形式吸引了读者的注意力,帮助作者清楚的传达出他的观点:那些还未出生的后代还未出生就已注定成为悲惨破坏污染地球的受害者。   再来看一个例子:   2.I hope our generation can see the alternatives and make the reponsible choice―livingry instead of weaponry, creation instead of destruction, life instead of death.   livingry 是根据后一个单词weaponry新造所得。在这里作者利用三个介词结构的重复,排比,生动的表达出我们这一辈为子孙所犯下的罪孽,我们为子孙所创造的不是生命所赖以生存的东西,不是为他们创造好的生活条件,不是一个个可延续的生命,而是武器,是毁灭,是死亡。新造词一方

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档