- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
世界一词演变举例分析
世界一词演变举例分析
摘 要: 本文通过检索“世界”这个词语在语料库的搜索统计文献上的词义渐变,结合史实,来考察“世界”这个具体的佛源词在词义上的演变和发展,是如何由一个纯粹表示宇宙的佛家词汇逐渐世俗化并衍生出丰富的意象的。
关键词: 古代词汇史 世界 佛源词 中国化
一
每个民族的语言的发展都离不开与其他民族语言的接触、交流、融合,发生包括不成系统的词汇借用、语言联盟及系统感染甚至语言替换等现象,在整个语言系统中,词汇是语言接触中最为活跃的板块,很多原本陌生的外来词汇经过历史的沉淀后已经变得很自然,只有当我们努力发掘的时候,才会发现一个其貌不扬的词汇上往往有着丰富的故事,例如“世界”。
翻开《汉语大字典》我们可以看到“世界”的所有基本义项:1.佛教语,犹言宇宙。世指时间,界指空间(原义);2.世上;人间;3.天下;江山;4.指人们活动的某一领域或范围;5.地球上所有地方;全球各国;6.自然界和人类社会活动的总和;7.境界;8.局面;9.时世;10.指世道,社会风气;11.指众人。
细究这些义项间的关系,我们可以提出以下疑问:“世界”在佛教中的原义以及其特征如何。“世界”是怎样由最为宏观的宇宙逐渐缩小到人间,到江山再进一步缩小到人们活动的某一领域或者范围的。而后站在词汇所反映出的文化信息来看,中国人是什么时候跳出自我为天下中心的习惯性思维,赋予“世界”以我们现在最常用的“地球上所有地方”这一词义。
“世界”来源于佛教语,犹言宇宙。魏晋以前的文献之中是没有“世界”一词。单就“世”与“界”这两个字而言,是来自汉语的。“世”表时间,可以表示“三十年”,又父子相承为一世,或者表示“一生、一世”以及“世代、累代”、“朝代”、“时代”等意义;“界”表示地点,可表示“地界;边界”、“界限”、“边沿”等。以“世界”结合来表示这个兼有时间和空间定义的概念。
我们可以在成语“大千世界”中管窥古印度人心中世界的概念:
“古代印度依须弥山之说成立宇宙论,即以须弥山为中心,加上围绕其四方之九山八海、四洲(四天下)及日月,合为一单位,称为一世界。合千个一世界,为一小千世界;合千个小千世界,为一中千世界;合千个中千世界,为一大千世界(大千界、大千)。一个大千世界包含小、中、大三种‘千世界’,故大千世界又称为三千大千世界(三千世界)。宇宙即由无数个三千大千世界所构成,由此可见世界之广大无边。”
可以看出,古印度人的世界是兼有时间和空间两种属性,并且可以分割开来,或者世界本身就是由千千万万个小世界结合而成,用庞大的数目来描绘宇宙的广大。至于每一个世界有多大,则没有明确告知。
佛教是在公元前后,和丝绸之路的商队一起经过西域传入中土的。由于语言障碍,佛经最初往往需要借助本土的道教和儒家的诸多词汇来阐述自己的体系。南北朝的佛经翻译作品中“世界”时常与“大千”或者“十方”联合出现,此时“世界”作为佛经中纯粹宏观的宇宙概念应该还没有兼备“人间、世间”的义项:
是犍槌音传大迦叶教,遍至三千大千世界,皆悉闻知。 (《出三藏记集》卷一)
自大明绍运,神武应期,至道傍通,无思不格,戊己校尉,西关玉门,伏波将军,南表铜柱,方使三千世界,百亿须弥,同望飞轮,共禀玄德。 ——《艺文类聚》七十七
而在佛经之外的现实世界对于“世界”这个词的认同,我们可以史料记载的外邦入贡一封官方文书中可以看出:
民人安乐,慈心深广,律议清净,正法化治,供养三宝,名称宣扬,布满世界,百姓乐见,如月初生,譬如梵王,世界之主,人天一切,莫不归依。敬礼大吉天子足下,犹如现前,忝承先业,庆嘉无量。今遣使问讯大意。欲自往,复畏大海风波不达。今奉薄献,愿大家曲垂领纳。——《梁书海南诸国传》《全梁文》卷七十
二
佛教在本土化的过程中势必需要经历由机械地借用本土语言到与本土文化思想相杂糅到融合的一个过程,其中有明显的渐进变化。《弘明集后序》有一段就以儒家口吻借上古贤人汤与革之口来解释和阐述“世界”的概念,并且我们也可以发现这个“无极之外,复无无极无尽之中。复无无尽,朕是以知其无极无尽也”的这种解释也纯粹是关于宇宙的解释,而并不涉及“人间、世间”的概念。
由于寺院经济严重影响到了政府税收和农业生产,佛教理念与世俗提倡的道德标准相违背,士人间有掀起过关于佛教的重大议论甚至争端,比如“礼敬王者之争”、“白黑之争”和“夷夏之争”。而佛教本来就有借助于士人传播,士人中也因此多有明白释家义理的,由此才有可能借用“世界”一词,并将其狭义化指向世俗人间。
例如《颜氏家训》的这一段非难佛教的话中,“世界”很明显地指向了“人间、世间”:
俗之谤者,大抵有五:其一,以世界外事及神化无方为迂诞也,其二,以吉凶祸福或未报应为欺
文档评论(0)