翻转课堂在高职口译课堂中应用设想.docVIP

翻转课堂在高职口译课堂中应用设想.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻转课堂在高职口译课堂中应用设想

翻转课堂在高职口译课堂中应用设想   摘 要:教育存在于世几千年,而一贯的教育模式都以“教师讲授”为主,学生只是课堂上的被动接受者。而近几年“翻转课堂”新概念的提出,提倡教师与学生“翻转”过来,让学生成为课堂的主动者。笔者以自身高职教学经验为例,探讨了“翻转课堂”在其所教学科“英语口译”中的可行性,并提出一些上课程序与具体方式,供广大教育工作者参考。   关键词:翻转课堂;高职教学;英语口译   目前,高职口译课的教学主要采用“教师讲授方法―学生练习―教师评价”的以教师为主的教学模式。虽然此教学模式经过多年实践,得到英语专业师生的广泛认同,但是学生对口译学习的主动性并未得到最大化的开发,练习效果也令人不甚满意。   笔者结合多位国内英语教师就国内英语教学的现存问题的阐述,对英语口译教学现存问题进行了如下归纳:第一,教学理念滞后,学生听课效率低下。传统的教学往往由教师一人主导,教师怎么说,学生就怎么听。据心理学家研究,12岁以上学生的注意力仅能集中在30分钟左右,而目前我国大多学校一节课课时为45分钟,而教师讲授知识点的时间几乎占据了整堂课。第二,课堂互动不佳,学生学习积极性难以调动。在传统课堂上,教师在讲解知识点时往往会耗费大量时间,忽视与学生的互动,不能及时获得学生反馈,造成学生被动学习,积极性不高。第三,教材资料过时。一些现有教材虽然一版再版,却未注重与时俱进,仍然采用多年前的课文或练习材料,学生提不起兴趣,教师也不得不对过期知识点进行不断修正。   这些问题的存在使得笔者开始思考,是否有能更好地调动学生积极性和主动性的方法?   近年来,“翻转课堂”逐渐成为教育业界的一个热点话题。2011年3月,美国人萨尔曼?可汗(Salman Khan)在TED(Technology,Entertainment and Design,即技术、娱乐和设计大会)发表主题为“让我们用视频重造教育”(Let’s Use Video to Reinvent Education)的演讲以后,“翻转课堂”就引发了全球范围内的研究热潮。   一、什么是“翻转课堂”?   “翻转课堂”也称“颠到课堂”,译自术语“Flipped Classroom”或“Inverted Classroom”。与传统课堂不同,“翻转课堂”是一种截然不同的课堂教学模式:学生利用电子设备观看教师提供的课件或教学视频,课堂则变成了师生之间解答问题、进行互动的场所。   这样一来,学生的主动性得到发挥,教师也得到解放,最重要的是学生的学习效率得到提升。通过“翻转课堂”,学生一边学习教师提供的材料,一边通过互联网答疑解惑,更能拓宽学生的思维空间,增加学生知识面。   二、“翻转课堂”要注意什么?   “翻转课堂”与高职英语口译教学如何结合,是本文的研究重点。在运用该模式进行教学时,教师要注意:   1.课前准备工作要充分。教师要做好充足的课前准备工作,否则以学生为主导的课堂就会陷入“无话可谈”的尴尬境地。   2.课堂设计应充分调动学生的积极性。多以问答的形式与学生进行互动,多设计丰富的活动让学生对课堂感兴趣,这些都能充分调动学生的积极性。   3.重视课后总结与反思。由于使用“翻转课堂”方法的教师毕竟只占少数,因此不断总结经验、改善教学效果也是教师应尽的职责。   三、“翻转课堂”怎样和高职口译教学相结合?   在研究怎样将“翻转课堂”和高职口译教学结合之前,需要了解当今高校口译教学的具体流程。   与高校英语教学一样,英语口译属于英语专业翻译课程的分支学科,注重学生的听、说、译的能力。因此英语口译教学与英语听力、英语口语、英语翻译课程有着紧密的联系,又独立于这三门学科。由于学生在刚接触英语口译时往往对该科目比较陌生,教师会用1至2个课时介绍英语口译的基本概念,接下来的课程则以口译方法和口译练习的穿插为主。口译练习素材一般来源于教材和现实资料,教师播放一段材料,学生进行口译,学生口译完毕后教师进行评价。   事实上,英语口译课已属于三分理论七分实践的课程,相对于其他偏理论化的课程,更易于采用“翻转课堂”进行教学。以下为笔者提出的“翻转课堂”在高职英语口译课程中的应用细节:   1.录制微课。在上课前,教师准备数个10~20分钟的教学视频,内容包括口译概述、前期准备、短时记忆训练法、笔记训练法、数字口译等。在录制教学视频时可使用Camtasia Studio软件。教师在录制视频时,要注意精简语言、细分知识点,同时也要注意录制环境和自身仪态。   2.发送视频。选择一个与学生共享视频的平台,现在国内有不少这样的平台,如闻道微课、泰微课、知牛网等。也可以利用QQ群、微信群等媒介来发布视频,使学生在移动设备如手机、平板电脑上就可以观看到教学视频。

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档