移就修辞格在英汉诗歌中运用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
移就修辞格在英汉诗歌中运用

移就修辞格在英汉诗歌中运用   一、引言   移就,又称词语移用。《辞海》注曰:甲乙两项关联,就把原属于甲事物的修饰语移属于乙事物,叫移就。陈望道《修辞学发凡》的定义是:遇有甲乙两个印象连在一起时,作者就把原属于甲印象的性状移用于乙印象,名叫移就辞。 如海涅的诗歌集中有一句我的车子慢慢驶过快乐的绿林翠木,驰过那阳光之下奇花盛开的山谷。快乐原本应该修饰我,此处却用来修饰绿林翠木,即是移就的用法。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 给出了一个关于Hypallage的定义a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns. Hypallage 与中文的移就意义接近。   二、移就与移觉   此处应分清移就与移觉两个概念。两者相似之处在于都把修饰甲事物的词语用来修饰乙事物。但移觉,也叫通感,还有一个基本前提:甲乙必须是感官相通的,例如 灰色的寂静就是把视觉和听觉联系在了一起,又如听了他的话,我的心里如蜜一般。就是把听觉转换成了味觉,从而产生了典型的移觉。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 给出了一个关于Hypallage的定义a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns. Hypallage 与中文的移就意义接近。   三、移就在英诗中的体现   英语诗歌中有大量包含移就的例子,本文仅选取两处进行分析,以期以小见大,对移就有初步的理解和认识。    (1)Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;    Where but to think is to be full of sorrow   And leaden-eyed despairs;   (John Keats?D?DOde to a Nightingale)   作者用 pale, spectre-thin 来修饰youth,仿佛青春就是一个重病者,所以会dies, 同时,用sad形容头发,似乎白发也有无限愁绪。接着用leaden-eyed修饰despairs, 移物于物,铅灰色本来就给人很压抑的感觉,用来形容绝望,更是十分贴切到位。   (2)Joyous, O Youth, in the aged world renew   Freshness to feel the eternities around it,    Rain, stars and clouds, light and the sacred dew.   (Laurence Binyon?D?DInvocation to Youth )   欢快的青春,在这沧桑的世界复苏,   用你的清新来感受这大千世界的永恒,   雨滴,星群,白云,光华,和圣洁的露珠。   这一首激情洋溢的青春赞歌,宛如一幅优美的风景画,诗人用joyous, freshness 来修饰无形的青春,使之有了具象的载体,如晨风,雨露,星云,顿时世界充满了希望。对青春的盼望也是对希望的祈求。   四、移就在汉诗中的体现   汉语中有很多移就的例子,如:喜酒,愁云,瑞雪,寂寞的小溪, 浓黑的悲凉,倔强的头发,苍白的日子,甜蜜的风景等等。其中很多大众已经习以为常,不仔细琢磨,似乎并不觉得有丝毫不妥。在汉语诗歌中,同样有许许多多移就的例子。   (1)平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 暝色入高楼,有人楼上愁。(李白《菩萨蛮》)   诗中李白将人的伤心移用于碧绿的山色, 其实真正伤心的是后文中在楼上愁的那个人。王国维说,一切景语皆情语,故以我眼观物,万物皆着我色彩。这种移人于物的方法使人景交融,更能引起读者共鸣。   (2) 太阳刚刚升起,    向日葵朝它扬起脸来,    向日葵的花瓣荡漾着金黄色的幸福,    一阵手风琴声来自围墙院里。    (刘白羽《新世界的歌》)   此处用金黄色 修饰抽象的幸福, 原本通常用其表达的丰收的喜悦之情也跃然纸上,更觉幸福沉甸甸的,满满的溢满胸腔。充分表达了对新世界的赞美。   (3)历史    倚着愤怒的废墟    站在地狱的门口    以热血    一次次淘洗我们黎明前的祖国    (李瑛 《

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档