关于俄语中引用名词来源分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于俄语中引用名词来源分析

关于俄语中引用名词来源分析   摘要:Прецедент(先例)一词源于拉丁语praecedens(以前的)表示“过去曾有过的现象”之意,прецедентный текст(先例文本)一词最早由俄罗斯语言学家卡拉乌罗夫(Караулов)提出。先例文本(又可称先例名词),即历史上形成的某一文本,其中包含着各种不同的文化背景知识,而这些背景知识又是一个民族的知识、经验、宗教信仰、价值观念的总和,它渗透于该民族社会生活的各个方面,深深根植于该社会群体的集体潜意识中,并被社会语言集团(социолингвогруппа)的普通成员所熟悉,   关键词:先例文本 渊源 探析      先例文本(先例名词)的渊源(источник)非常广泛,归结起来,主要有以下六种:      一、源于地域名称      地名是一个国家的特殊标志,反映了一个国家、一个民族的历史文化,它不是简单的地理术语,它包孕着丰富的社会历史和民族文化内容,能引起人们无限遐想,因此为语言大师所青睐,久而久之成了语言文本中固定的一部分――先例词。   例(1) 电影名:《Москва не верит слезам》(莫斯科不相信眼泪)。   例(2)《Средняя Азия≠Клодайк》(参考消息1998.3.7原题汉语译文是“中亚,不是淘金者的乐园”。于其 译自《哈萨克斯坦国民报》。文中出现了“克朗代克”一词--笔者注)   例(3)----всехпоучал,резко, отрывисто,грозно,заходясьвкашле так,что хрип свистидудение разносились по всему“Шанхаю”----《Молодая гвардия》(Фадеев)   文中“Шанхай”一词指中国城市上海,旧时上海市区内砖瓦结构房屋很多,为上海一大特色。而作者以此做先例词,说明了Краснодон地区当时的发展状况。      二、源于谚语俗语和成语      谚语、俗语和成语,是语言在漫长的发展过程中的升华和结晶,因其简洁、生动、富有哲理,所以常被语言材料引用,是语言先例的重要来源。   例(4) 《Игра стоила свеч》.(Красная звезда 19.4.2001)这是一场排球赛的新闻标题,该标题模仿了一著名谚语“Игра нстоила свеч”(得不偿失),经作者巧妙反用,其意思就一目了然了。   例(5) “Как нет Ельцына в голове”.---《Бермудский треугольник》(Бондаров)   这是俄罗斯著名作家Бондаров作品《百慕大三角》中的一段对话(对话略)说话者是在挖苦谈话者惊慌失措、发疯般的神经质。该句话是对谚语“Как нет Царя в голове”(发疯 没了分寸)的模仿,用“叶利钦”取代“沙皇”一词,其幽默诙谐色彩令人捧腹。      三、源于童话故事、神话传说、宗教典故      童话、神话是日常生活在人们意识中的反映,是劳动和丰富想象力的结晶,是历史最悠久的语言材料,他们是语言的产物,又是使语言不断丰富、发展、前进的驱动力(сила-стимул),宗教作为文化的一部分,它的影响渗透到社会生活的各个方面,源于宗教的一些典故,会对人们的语言意识产生深刻的影响。   例(6)Ты, слышишь,Змей Горыныч !или тебе плевать на наши слова . 《Тоска》(Чехов)   文中“Змей Горыныч”为斯拉夫神话中一妖蛇的名字,是邪恶 卑鄙的象征,作者以此为先例词,足可说明说话者的语气是多么粗野,此外Кощий Бессмертный(一个干瘦的恶魔形象),Вий(传说中一个长相丑陋让人恐怖的老头)等 也常用作先例名词。    例(7)Племя чновников в России неистребимо,нашаппарат,как феникс,то и дело восстает из пепла.(РЯК.2002.1)   该先例词源于佛教故事――凤凰涅磐,而此处比喻带有讽刺意味,反映了俄罗斯社会官僚风气的死灰复燃。      四、源于文学作品      1.人物。文学典籍中的人物因其鲜明的思想性格给人们留下了深刻印象,久而久之成了民族文化中的有机组成部分,如:中国名著中的弱柳扶风的林黛玉、神通广大的孙悟空、行侠仗义的武松等,在俄苏文学史上这样的人物也很多,这些表人名词,已成为包含特殊文化信息的先例词。   如:Обломов、 Хлестоков、 Печорин、 Чичиков

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档