网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

博喻语义类型初探.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
博喻语义类型初探

博喻语义类型初探   摘 要:修辞学和语义学联系密切,博喻作为一种修辞格,对博喻意义的理解离不开对其语义的研究和分析。本文试图以莎士比亚作品中的博喻现象为例,对博喻的语义类型进行初步探索。   关键词:博喻 莎士比亚 语义   一、引言   博喻作为一种修辞格,国内外学者对其进行的研究历史悠久,但国外学者多从隐喻的角度对其研究,强调它在构建篇章中的作用,国内学者多从修辞学角度研究,强调它所带来的修辞和美学意义。到目前为止,对博喻的语义进行的研究不多,虽然国内有些学者尝试对其语义结构进行分类,但出现了分类标准不统一和分类不全的问题。   莎士比亚作品中含有大量的博喻现象,西方人把这种博喻现象称为“莎士比亚式比喻”[1],钱钟书在《宋词选注》中提到莎士比亚式的比喻:“他在风格上的大特色是比喻的丰富、新鲜和贴切,而且在他的诗里还看得到宋代讲究散文的人所谓‘博喻’,或者西洋人所称道的莎士比亚式的比喻,一连串把五花八门的形象来表达一件事物的一个方面或一种状态。这种描写和衬托的方法仿佛是采用了旧小说里讲的‘车轮战法’,连一接二地搞得那件事物应接不暇,本相毕现,降伏在诗人的笔下。”[2]   基于莎士比亚作品中含有大量的博喻现象,而国内外学者对博喻的语义研究不多这一事实,本文试图以莎士比亚作品中的博喻现象为例,分析博喻的语义类型。   二、博喻的语义分类   对博喻进行语义分类时,主要受现代汉语复句意义分类和研究的启示,根据博喻的本体、喻体和相似点之间的意义关系和逻辑关系,把博喻语义分为以下几类。   (一)并列型   并列型博喻的特点是喻体或本体围绕着目标域作不同角度的描写或叙说,这些本体或喻体往往是跨域的,且相互之?g保持并列关系,具有开放性,是很常用的一种博喻形式。并列式又分为平行式和对比式两小类。   1.平行式   平行式博喻是指各个本体或喻体之间的关系是平行的,不同的本体或不同的喻体之间的关系比较松散,常常不用关联词语,多数只凭语序和意义的直接组合。[3](P71)例如:   (1)原文:I had else been perfect,whole as the marble,founded as the rock,as broad and general as the casing air;but now I am cabined,cribbed,confined,bound in to saucy doubts and fears.(William Shakespeare.Macbeth)   译文:我本来可以像大理石一样完整,像岩石一样坚固,像空气一样广大自由,现在我却被恼人的疑虑和恐惧所包围拘束。(威廉?莎士比亚《麦克白》)   该博喻以“我(麦克白本人)”作为本体,分别以“大理石”“岩石”和“空气”做喻体,这三个喻体在属性上是平行的,都是简单的名词,在意义上也是平行的,大理石的完整、岩石的坚固和空气的广大自由,都是偏褒义的,也是本体“麦克白”所向往的。而且也可以看出,这三者之间并不具有紧密的联系,在语序上可以调换,在数量上也可以增加或者减少,具有很大的灵活性和开放性,因此,平行式博喻是在文学作品中普遍使用的一种形式。   这里连用三个简单的事物性比喻,突出了麦克白在弑君篡位之前的良好状态,是一个忠勇、坚毅又拥有自由的人,而在自己行下罪行之后,却被疑虑和恐惧包围,虽然获得了权力,却失去了像大理石一样完整的人格,像岩石一样坚固的男子汉的气概和像空气一样自由的人身。作者围绕本体,选用平行并列的不同的喻体以及该喻体所带有的不同属性进行描写,既具有修辞手法的气势之美,也把意义阐述地更加深刻。   2.对比式   对比式博喻的各个本体和喻体之间的关系是相对立的,是从肯定和否定两个方面对比着来说明事情的。[3](P72)例如:   (2)原文:Therefor since brevity is the soul of wit,and tediousness the limbs and outward flourishes,I will be brief.(William Shakespeare.Hamlet)   译文:既然简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰,我还是把话说得简单一些吧。(威廉?莎士比亚《哈姆雷特》)   在这个博喻中,把“简洁”比作是“智慧的灵魂”,“冗长”比作是“肤浅的藻饰”。本体“简洁”和“冗长”在词性上是并列的,在意义上是对比的,意义上呈肯定和否定两个方面。喻体“灵魂”和“藻饰”,相似点“重要”和“次要”也是如此。这个博喻,通过三组呈对比意义的词语,“简洁”对“冗长”,“智慧”对“肤浅”,“灵魂”对“藻饰”。让我们在对仗与形象的比喻之中,理解“简洁”和“冗长”的含义,具

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档