商务英语翻译方法极其标准.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译方法极其标准

商务英语翻译方法极其标准   摘 要:随着中国经济的发展,国际商务翻译变得越来越重要。国际商务英语翻译在经济合作中扮演重要的角色。但通常情况下,简单的学习英语有时无法使学者真正了解国际商务英语及其翻译,也不能完全掌握它的翻译方法。许多语言专家近几年非常注重国际商务英语翻译的标准,也致力于研究国际商务翻译的方法。本文结合了一些专家的调查研究结果,及其提出的翻译理论,并且以商务英语翻译例子为指导,探讨了国际商务英语翻译的方法技巧和标准。因此为一些对研究国际商务英语翻译充满热情的学者提供了理论指导,从而使大家更加注重国际商务英语及其翻译的标准。也使得国际商务英语翻译在实际应用中更好的发挥作用。   关键词:国际商务英语,翻译标准,翻译理论   一、引言   国际商务英语作为一种常见的交际工具吸引了众多学习者的注意,包括作者在内。国际商务英语在中国市场中占有重要地位。因此,国际商务英语翻译变得越来越重要。首先,本章主要介绍了商务英语翻译的性质、地位和意义以及国内外商务翻译的现状。其次,介绍了几种翻译方法。它解释了一些理论。并告诉读者如何运用这些理论。它包括如何转换,如何添加一些词汇。本章最重要的是介绍了国际商务翻译的标准翻译。这似乎是一本教科书,告诉读者正确的翻译方法。   二、商务英语翻译背景浅析   2.1商务英语翻译的本质   自从中国实行对外开放政策、加入了世界贸易组织,与其他国家的商务交流越来越普遍。因此,国际商务英语翻译作为一种交流工具越来越重要。有多种商业活动在中国举办,包括对外贸易、信息技术、外资的引进,国际融资、跨国旅游、国际运输。商务英语也因此应用到以上提到的活动中。此外,商务英语用于广告、电子邮件、电报、合同等。   2.2商务英语翻译的意义和地位   中国加入世贸组织以来,大量的合资企业和外资企业应运而生,需要高度熟练的商贸英语人才已成为当务之急。首先,大多数中国商人不擅长英语,尤其是专业英语。他们仍然依赖他们的翻译。第二,国际商务迅速发展,在经济和商业领域继续以前所未有的速度增长。第三,审查合同,政府决策者和国内商业组织也需要翻译商务合同。全球化使人们之间的关系更加亲近,许多非英语母语的人在商务翻译的帮助下,有助于国中国经济的发展和对外贸易更顺畅。翻译作为一种交际工具,贯穿于整个商务活动的始终,是国际商务活动中的一种有效而重要的翻译活动。   2.3国内外商务英语现状   国际商务是指涉及两个或两个以上国家的商业交易。随着国际贸易的发展,国际商务英语翻译的应用越来越频繁。目前,越来越多的人致力于学习商务英语,专注于商务英语的翻译。如今,英语在世界范围内被广泛使用,因此,在商务实践中,我们通常把英语作为交际工具。很显然,在讨论商务英语时,我们强调的是它与一般用途英语的文体差异。近年来,中国专家把重点放在翻译上。例如,一个《实用的中国英语》和徐建平《英语翻译课程》,商务英语翻译的王占斌,廖颖教授也出版了几本许多关于商务翻译的教材。近年来,在许多有关商务翻译的期刊和论文。也有很多关于商业背景的书籍和一些交易过程的基本知识。每个人都可以在中轻松地在书店找到商务英语的书。然而,大多数书籍都关注实践,很少有书籍关注商务英语翻译理论。因此,对于商务英语的翻译及其适用的理论系统的调查在中国是迫切的。   三、国际商务英语翻译原则   3.1格莱斯合作原则   无论是什么样的测量,译者都使用两种不同的语言,试图弥合源语言和目标语言之间的文化差异。格莱斯细分普通合作原则为更详细的解释准则和子准则。格莱斯的合作原则和他的格言简而言之就是参与者必须以最有效、最合理、最佳合作的方式进行交流:他们应该真诚、相对、清楚地发言,并提供足够的信息。一般来说,译者遵守这些原则,使交流顺畅。   3.2功能对等原则   功能对等。功能对等信息原则指导商务英语翻译。商务英语口译员应该找到合适的方法来传达准确的信息和同样的形式。译者应把翻译目的与目的语的特殊接受者联系起来,并以接受者为目标。当我们翻译商业文章时。我们应该选择正确准确的表达方式来传达信息,同时也要确保没有错误和夸张。对于真正的功能对等,口译员可以忽略中英文的语法和结构上的差异,但必须追求等值,把意义转移作为翻译的第一个工作,然后进行文体转换。   四、国际商务英语翻译的方法   4.1词语的选择   当我们翻译一个词时,可以用目标语言中的几种方法翻译这个词。我们应该根据它的语言语境和情景语境来选择最准确的译文之一。由于英语单词的意思是不固定的,译者必须根据给定的比赛选出正确的单词。   4.1.1搭配原则   在翻译中,无论哪种语言,一个词有几个不同的意思是很明显的。在不同的情况下,我们应该使用不同的词汇来达到准确的搭配。然后,它会显示出不同

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档