基于经济原则交传语速研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于经济原则交传语速研究

基于经济原则交传语速研究   摘 要: 经济原则是语言运作的一条基本原则,主张在保证取得最佳交际效果的前提下,采用相对最“经济”和“省力”的方法和途径。这条原则影响以双语交际为特点的交替传译。本文对温家宝同志连续十年的中外记者招待会语料进行分析,得出相关数据并制图比较,直观并且客观地得到口译交传语速所应采取的策略,并从经济原则的角度分析这种现象的原因及其优点,最终得出重要结论。   关键词: 经济原则 交传 语速 言语输出   一、引言   笔者以语速为篇名关键词对中国期刊全文数据库进行检索后发现,整个数据库尚无对口译交传语速进行专门研究的论文,因此更加坚定了笔者进行这方面研究的信念。首先提出经济原则(the economy principle),又称省力原则(the principle of least effort)的美国学者Zipf认为,这条原则是“指导我们所有个体和集体行为的一条主要原则,包括我们的语言行为”[1]。法国著名语言学家Martinet认为,语言经济是支配人类言语活动的规律,它不仅是“节省力量消耗”的同义语,而且是指在保证语言完成交际功能的前提下,人们自觉或不自觉地对言语活动中力量的消耗作出合乎经济要求的安排[2]。本文从经济原则的角度分析视频及语料,解释口译交传语速变化的原因,试图从语速层面上,在口译交传过程中力量的消耗和言语交际功能的实现之间找到一种平衡,得到交传时所应采取的语速最佳策略。   二、经济原则与交传   在1962年出版的《语言的功能观》里,马丁内把省力原则和交际需要看成语言经济的两个主要构成因素,把两者结合起来考察。他指出:一方面,说话人需要传达足够的信息,达到一定的交际目的,另一方面,他(她)尽可能少地付出脑力和体力,达到最省力的目的[3]。这就是语言的经济原则。交替传译作为一种特殊的语言行为,也受到经济原则的支配。口译员在听懂发言内容后,需要用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。口译员一方面是最先听懂发言的人,也就是第一听话人,另一方面在发言人之后用目的语重新讲述一遍,就像自己在演讲一样,因此又是第二说话人。这种针对同一信息内容在有限时间内既是听话人又是说话人的双重身份使口译员承受巨大的压力,同时也会耗费大量精力。这就要求口译员必须在力量的消耗和语言交际功能的传递之间找到一种平衡。从语言经济原则的两个构成因素来看,就是在达到交际目的的同时达到最省力的目的。这两者之间的平衡越完美,口译员的翻译越完善,交流就越流畅。   在交传过程中,译员的第一任务是保证语言完成交际,因此在口译过程当中,可以根据源语内容和交际对象的需求等客观因素对口译过程中自己的精力消耗作出合乎经济要求的安排。这种安排所产生的结果便是一种言语的配置。在言语配置中只有实现言语投入与言语需求的一般均衡,言语配置才能优化,投入的言语的总效用才能实现最大化[4]。口译语速是精力安排和言语投入不可或缺的一部分。语速过快或过慢都会影响语言交际功能的实现。   三、研究方法及温家宝同志十年中外记者招待会语料分析   每年一次的温家宝同志记者招待会都是国人和世界瞩目的焦点。届时,温家宝同志在人民大会堂会见中外记者,并回答他们提出的问题。口译交传便是这一重要场合中温家宝同志和各国记者交流的唯一桥梁。由于问题和回答的即席性,为我们研究交传语速提供了很好的材料。但由于语料库研究工具的限制,无法对语速进行计算和分析。针对这一问题,笔者花费大量时间和精力,采用原始方法,对温家宝同志自2003年至2012年的中外记者招待会现场视频和原始语料进行人工且机械的查数和计算。以温家宝同志开始一段讲话为时间起点,结束该段话并交由译员翻译为时间终点,计算出温家宝同志该段讲话所用的字数和所消耗的时间;以译员开始翻译为时间起点,结束该段落翻译为时间终点,计算出译员该段翻译所用单词数和所消耗时间。具体方法如下:   温家宝同志:我想,当前摆在我们面前的主要问题,第一,农业发展滞后,农民收入增长缓慢,已经成为制约扩大内需的一个重要因素。(耗时00:15:52-00:16:11;53字/19秒)   译员:First of the major problems we are faced with is the backward development of agriculture and the slow increase of farmers’ income. This has seriously constrained the expansion of China’s domestic demand.(Time 00:16:15-00:16:29;32words/14seconds)   温家宝同志:一部分企业

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档