- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于生态翻译学英语专业翻译教学在翻转课堂中应用探析
基于生态翻译学英语专业翻译教学在翻转课堂中应用探析
摘要:近年来,翻转课堂在大学英语教学中的应用备受关注。相比之下,翻转课堂在英语专业翻译课中的探索备受冷落。经论述,翻转课堂带来的英语教学改革不仅适用于大学英语,更适用于英语专业课程,尤其是翻译课程。从英语专业翻译的教学现状出发,以生态翻译学为理论基础,分析了翻转课堂在英语专业翻译教学中应用的优势,并对翻转课堂在英语翻译中的应用进行了试探性研究。
关键词:生态翻译学;英语专业翻译教学;翻转课堂;微课
doi:10.16083/j.cnki.1671――1580.2016.03.019
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671―1580(2016)03―0073―03
一、生态翻译学视角下英语专业翻译的教学现状和问题
1.教材内部生态环境失衡
英语翻译教材的出版自上世纪九十年代以来逐渐增多,这些教材的特点是其“编写与使用之间存在差距,因此,如何从实际需求出发、以翻译理论与实践研究为观照,据此编写实效性教材,已成为新时期教材编写的时代要求和应然取向。”“传统教材的通病是重技巧只讲怎么译,使用什么技巧而不讲这种译法的本质是什么,为什么要这样译。”站在生态翻译学的角度来看,教材内容的编写缺少语境及文章背景的介绍,从而打破了文章自身前后呼应的内部生态平衡,断章取义,只为技巧的训练而选取文中近乎完美的句子让学生翻译,只会让学生如温室里的花朵,精于考试和练习。当真正暴露于真实翻译环境或拿着不标注翻译方法的材料进行翻译时,手足无措。拥有诸多翻译方法在脑中,却不知该怎样选择合适的方法进行翻译。
2.所学不能为所用
(1)教材内容不能与时俱进
用过时的教材和教学资料进行翻译练习是对学生精力的一种极大浪费,尤其是在现今很多高校,翻译的材料仍然以文学翻译为主,已经不适应经济迅猛发展的当今社会,也不利于学生的就业。学生在学校学习的资料,在工作岗位中很少用到,这是教育的失败。
(2)课程的设置不能与当地的特色发展相结合
国内翻译教程的编写范围一般较为宽泛,涵盖历史、地理、经济、法律、文学、文化、演讲等,重视学生对所有文体的翻译技巧练习,于是造就了诸多“通才”,而非“专才”。也有的学校会根据学生将来的就业意向对大四英语专业的学生进行分方向培养,比如教育类、商贸类或翻译方向等,从而开设相对应的专业英语翻译学习,但往往受到师资、学生学习时间、精力等因素的影响不能达到良好的教育效果。
3.传统教学方法难以提高学生的积极性
一直以来,国内的高校教学大多采用教师教、学生学的单向教学方式,这种方式存在诸多弊端。翻译课程是一门实践性很强的学科,需要进行大量练习。学生将来不管从事外贸、导游还是教学等工作,只要对文本亦或声音进行语言转换时,就充当了一个译员的身份。“就译者而言,他/她是一个独立主体,翻译活动自始至终必须通过译者主体意识和主导作用才能完成。译者处于不同语言和不同文化间各种力量交互作用的交互点上,既是翻译过程的主体,又是译事得以进行的基石。”译者既然是所有活动的中心,他的独特性在传统教学方法中难以受到重视。
二、翻转课堂模式在英语专业翻译教学中应用的可行性分析
1.翻转课堂
翻转课堂是近年来流行又备受关注的教学模式。由美国化学老师Jonathan Bergmann and AaronSams于2007年首次提出并在美国中小学推广。其特点是颠覆了传统的课堂教学模式,教师和学生的角色发生了转变。教学流程也大有不同,教师对知识的讲授不是在课堂上进行,而是放在课前以微课的方式呈现,由学生自主学习,教师在线答疑。课上时间用于所学知识的内化与拓展,从而大大提高了学生自主学习的能力。微课因其短小精悍,内容形式多样大大提升了学生学习的兴趣。
2.课程特点
英语翻译的教学内容一般比较枯燥,学生缺乏兴趣。翻译技巧有限而翻译材料多种多样,有利于微课的制作。翻译课的讲授一直以来多采用“教师讲――学生译――多种译文对比”的方式进行。很多缺乏语境的句子讲起来不能真正让学生体会译文的优劣。这种单一的讲授和学习方式削弱了学生对翻译的兴趣。在翻转课堂中,教师可以在微课中加人多种元素丰富课堂,比如电影视频字幕的翻译、流行歌曲的翻译、名人演讲的翻译等。
3.教师分析
英语专业的教师一般具有较高学历,至少在本科或研究生阶段学习了多门英语专业课程,如《英美文学》《报刊选读》《英语口译》或《英语笔译》等。掌握的英语相关知识面广且能针对某一英语专业知识进行科学研究,对微课素材的搜集有独特的视角,有能力为学生选择合适优质的教学资源,有利于翻转课堂的实施。另外,教授英语专业班级的教师一般为英语教师中较为优秀者,英语口语的
文档评论(0)