女性主义对英语翻译影响研究.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约5.12千字
  • 约 11页
  • 2018-09-01 发布于福建
  • 举报
女性主义对英语翻译影响研究

女性主义对英语翻译影响研究   【摘要】性别是影响翻译实践的一大重要因素,女性主义更是影响女性译者翻译实践的核心要素。事实上,自女性主义兴起以来,其对翻译活动的影响便成了学界探讨的热点,也产生了不少成果。文章立足于此,从男性、女性译者的具体翻译实践出发,就女性主义对英语翻译的影响做了相应的探究,并指出了女性主义对英语词汇翻译、英语对话翻译以及英语语态翻译的具体影响。   【关键词】英语翻译 女性主义 词汇 对话 语态   语言作为人类社会所特有的现象之一,有着非常深厚的社会文化性,且不同国家、不同民族在语言的使用上也有着较大的异质性,翻译则是沟通彼此的重要媒介。当前,关于翻译内涵、特征、意义的研究已经数不胜数,简言之,翻译就是“将一种语言转换为另一种语言的活动”。翻译研究的流派虽然众多,但其发展历程却可以简单的归纳为作品中心主义和译者中心主义两种。所谓作品中心主义指在传统的翻译理论中,作品居于核心地位,翻译者仅仅是将异民族语言的作品以本民族语言呈现出来而已,有着较深的工具论的色彩。但随着翻译实践的不断进入,译者的重要性逐步凸显,并日益改变了以往派生、从属的地位,具有了独立于作品的主体性,也就是所谓的译者中心主义,而翻译也被视作译者的第二次创作。译者在翻译过程中受到诸如生活背景、成长环境、知识储备等多种因素影响,当然,也不可避免地会受到自身性别的影响,女性主义翻译正是基于性别

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档