- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
实施双语教学是提高民族地区教育质量关键
实施双语教学是提高民族地区教育质量关键
1. “双语”教学符合学生的认知规律 早期“双语”教学模式就是在课堂中,教师时而用汉语,时而用藏语,或者藏汉双语交叉使用。用汉语授课,碰到重点难点时,用藏语解释,或者用藏语书,中间写夹杂汉语。这是早期“双语”教学的模式。
现在的“双语”教学的模式又有了新发展,把“双语”教学分为两大类:第一类模式是非语言学科课用藏文授课,语言课(藏语、汉语、英语)按语言课要求上课。第二类模式是非语言学科用汉语授课,语言课(藏语、汉语、英语)按语言课要求上课。这两类模式的最大特点是课堂教学中,教师只能用一种语言或文字授课,并且是学生最擅长的第一语言来授课。这是“双语”教学长期探索的成果,具有理论和实践价值。
例如,一个刚入学的藏族小学生,在数学课上, 教师讲“1+1=2”,使用的是藏文课本,课堂用语是藏语,这时教师只要给他讲清这些数学符号以后,他很快就能理解这个数学式子的运算含义。因为在这个课堂上,实现了三个统一:既学生的语言和思维的统一;教师语言和学生语言的统一;教材语言和学生语言的统一,尤其是学生自身语言和思维的统一,使学生用自己的语言获取了来自教师和教材的各种信息,并且用自己的语言来思考和处理各种信息。教师、教材、学生三者之间的信息渠道实现了畅通。所以,学生了解这些数学符号后,认知能力足以解决这个问题。但是用汉语给他讲时,首先他要将汉语翻译成自己熟悉的藏语,然后再用藏语去理解这些数学符号和运算规则,这样他的语言和思维就不能同步,教师的语言和学生的语言是不同步的,教材的语言和学生的不是同步的。在学生的心理认知过程中,多了一个翻译、转换、整理的环节(注意,这是大学阶段应学习的内容)。这样,学生的学习注意力集中在两种语言或文字的转换、对照、翻译等语言能力的学习上,语言学习居于第一位,而通过语言或文字传授的学科知识,在学生的认知过程中处在第二位。如果用汉语授课,实际上,这个学生要承担两个负担:一是语言转换负担,二是数学知识负担,这两个负担从小学“背”到大学毕业,而且越“背”越重,直到“背”不动了,学生就放弃了。不仅“背”数学,还要“背”物理、化学、地理、政治、历史等。再加上藏文、汉语、英语等三种语言的学习,民族学生的负担就很重了。这就是民族中小学教学效率低下,教师教得费劲,学生学得吃力,教育教学质量提不高的主要原因。
2. “双语”教学模式的概念界定 在中小学的课堂教学中,教师用两种语言或文字,学生用两种语言或文字转换接受,是一种错误的教学行为,不符合学生的认知规律。学生的学习注意力集中在两种语言或文字的转换、对照、翻译等语言能力的学习上,语言学习居于第一位,而通过语言或文字传授的学科知识,在学生的认知过程中处在第二位。所以,教师用两种语言或文字授课的“双语”教学模式的实质是语言或文字的翻译课,在中小的课堂教学中,这种模式是不可取的。
所以,搞“双语”教学,首先要明确语言问题,教师用两种语言授课是一种不科学的。那么,教师用哪种语言作为授课用语呢?首先,必须明确教师只能用一种语言作为课堂用语,而且教学用语必须是学生熟悉的语言,既选择学生的强势语言,也就是第一语言,作为授课用语。学生的藏语能力强,就用藏语。这种模式就叫第一语言授课。学生的汉语基础好,就用汉语授课。这种模式就叫第二类模式。不论是第一类模式,还是第二类模式,最大的特点是用学生的第一语言授课。这是符合教学规律,也符合学生的认知规律。这种“双语”教学模式有一个显著特征特点:“双语”教学实际上是一种教学用语,而且是学生的第一语言。懂得了这层含义,就不会把“双语”教学理解为翻译课。
然后,明确“双语”教学不是语言课,很多人认为“双语”教学要么就是教汉语,要么就是教藏语。这是一个错误的认识,把“双语”教学的含义理解错了,我们通常说的“双语”教学是指教师讲解自然学科类如数学、物理、化学、生物和社会学课类政治、历史、音乐、美术等学科,选择学生的强势语言,也就是第一语言,作为授课用语,目的是让学生理解这些学科的知识,而不是把这些课程当作语言课,让学生学习语言。学校教育也有语言类内容,如藏语、汉语课。这些学科按照语言课规律上课。所以,要明确“双语”教学不是语言课。明确了这个概念,就不会出现搞“双语”教学就是教藏文或藏语的片面认识。
其次,“双语”教学是手段,不是目的,“双语”教学的最终目的是通过学生熟悉的语言,让学生掌握更多的自然学科类知识和社会学课类知识,“双语”是传授知识的载体。而不是学习藏语或汉语。从这个意义上看,“双语”教学是一个让学生懂得更多知识的教学手段,而不是教学目的。理解了这层意思,就不会出现第一类模式和第二类模式孰优孰劣的争论。第一类模式和第二类模式的区别在于是否选择了学生的第一语言,这是最关
原创力文档


文档评论(0)