法汉对比在对外汉语语法教学中应用.docVIP

法汉对比在对外汉语语法教学中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法汉对比在对外汉语语法教学中应用

法汉对比在对外汉语语法教学中应用   摘 要:本文通过笔者在喀麦隆汉语教学中体验较深的教学实例,主要从语法教学方面对法语和汉语进行了对比,提出了相应的教学策略,最后又从教师素质及教学方法方面对对外汉语教学工作提出了两条建议:对外汉语教师应具备学生母语方面的知识和应用能力及对两种语言进行对比的能力;对外汉语教学中应注意将语法规则细化。   关键词:对外汉语教学 语法 法语汉语对比 教师素质 教学方法      一、喀麦隆语言国情及汉语培训中心      喀麦隆由10个省组成,其中8个省是法语区,只有2个省(西南省和西北省,靠近尼日利亚)是英语区。因此,尽管立国时为了政治需要确定为双语制(即法语和英语同时为官方语言),但无论在理论上还是实践中,法语的使用范围及普及程度都远远超过英语。具体表现如下:第一,绝大多数的电视讲话、重要会议、电台节目、课堂教学和正式文件所用语言是法语,间或有同时使用英文的情况;第二,在学校的课程设置中,法语具有绝对的重要性:喀国儿童一入学便开始学习法语,而英语课至高中才开设。这种情形正如一个学员所说,“Cameroon is bilingual; Cameroonians are not.”(喀麦隆国家是双语制,但喀麦隆人并非操双语)。   喀麦隆汉语培训中心(以下简称“中心”)成立于1996年,先后有约500多名来自喀麦隆及周边国家的外交官及社会各界人士在“中心”学习和研修汉语。学员的年龄跨度从7岁到48岁不等;在知识结构上,除了在校学生外,还有从事医生、护士、教师、警察、商人、银行家、军官等职业的学员。“中心”学员分校内班和校外班编班学习。校内班学员因系喀麦隆国际关系学院的研究生,其英语听说能力较强,用英语交流基本不成问题;而校外班学员中有相当一部分人英语交流有困难,有的虽能听懂却无法表达,因此教学初级阶段师生交流需要借助另一种语言时,法语显然是第一选择。   对以上学员进行的汉语教学自然呈现出不同的特点,需要采用不同的教学方法。在“中心”建立喀麦隆HSK考点及喀麦隆孔子学院的前夕,认真梳理并总结教学方面的经验得失就显得十分必要。   通过对在喀麦隆从事对外汉语教学中存在的问题(这些问题通常也正是教学的重点及难点)进行研究发现,在教授以法语为母语的学习者学习汉语时遇到的问题很大程度上不同于教授以英语为母语的学习者时所遇到的问题;相应地,在以英语为母语的学习者为对象的教学中获取的经验,自然也不会全部适用于对以法语为母语的学习者的教学。因此,在教学中因地制宜、因人制宜、因时制宜就显得非常重要。本文集中讨论以法语为母语者在汉语语法学习中遇到的问题,及在对外汉语教学中解决这些问题所需的对策和方法。      二、法汉对比分析      我们在这里所说的对比是基于中介语理论(Interlanguage Theory)①的对比。中介语理论着重对偏误的类型判断、产生原因及如何处理进行研究和评价。它把口头偏误和书面偏误均纳入研究范畴,对学习者的语言进行全面的、纵向的、动态的描述,关注学习者语言发展的整个过程。与对比分析理论相比较,中介语理论对偏误的态度则更加积极,它认为中介语贯穿着语言习得的整个过程,是语言习得过程中的固有特征。中介语的偏误有顽固性,即语言中的某一部分停滞不前,不再发展了,产生“僵化”或“化石化”现象。中介语的来源是多方面的:语际负迁移;目的语知识的负迁移(过度概括);文化因素负迁移;交际策略的影响,如:回避(avoidance)、预先制作的模式(prefabricated patterns)、认知和人格特点(cognitive and personality)、求助于权威(appeal to authority)、语言转换(language switch);学习环境的影响,如:课堂、教材、教师、社会环境(方言区) 。本文主要对语言的负迁移影响进行分析。   我们还要明白法汉对比研究和教学诸方法,如直接法(Direct Method)、听说法(Audio-Lingual Method or Aural-Oral Method)、视听法(Audio-Visual Method)、情景法(Situational Method)、交际法(Communicative Approach)等之间的关系。首先,它们都是现代“语言习得”理论的重要内容;其次,法汉对比和这些教学法各有优缺点,可以互为补充;再次,法汉对比在学习的不同阶段有不同的内容和侧重点,而上述诸教学法则贯穿于整个学习过程。法汉对比对学习者是相当重要的,如果学习者不能多方位、多角度地对所学语言培养感性认识,增加理论知识,那么其学习过程必然是一个茫然的学习过程。      三、法汉对比分析在汉语语法教学中的应用   

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档