“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学的环境保护观”的汉译及翻译实践报告英语笔译专业论文.docxVIP

“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学的环境保护观”的汉译及翻译实践报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学的环境保护观”的汉译及翻译实践报告英语笔译专业论文

万方数据 万方数据 摘 要 本文由“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学 的环境保护观”原文、“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角 阐释人类学的环境保护观”中译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文 本阐释的是环境伦理理论,集中讨论了人类中心论和环境中心论这两种观 点的分歧,这些分歧与环境保护的三种价值观相关:利己主义、人道的利 他主义和生物圈的利他主义。通过这些阐释旨在让人类去反思怎样才能够 为我们的生存环境的可持续发展作出贡献。源语文本是一篇典型的信息型 文本,对文本的翻译能够帮助译者加深对翻译理论的理解并且提高其翻译 技能。 翻译报告首先介绍了源语文本的基本信息,着重分析了其语言特点。 然后详细论述了奈达的功能对等理论以及功能对等的四个方面(词汇对 等、句法对等、篇章对等、文体对等)在译文中的体现,并结合翻译实例 进行具体阐述。最后归纳了此次翻译实践的体会。 关键词:源语文本;功能对等;翻译体会 I ABSTRACT The thesis consists of three parts, namely, the source text of Re-examining culture/conservation conflict: the view of anthropology of conservation through the lens of environmental ethics, the Chinese version translated by the author and the report on the translation. Through examining environmental ethics theories focused on the division between “anthropocentric” and “ecocentric” approaches in regard to three value bases for environmental concern: self-interest, humanistic altruism, and biospheric altruism, the source text aims at leading people to reconsider how to work toward a viable future of the biosphere. And the translation of such an informative text is of significance to the translator because it helps her to deepen her understanding of translation theories as well as improving her translation skills The translation report introduces some basic information about the source text, laying special emphasis on its linguistic features. Then it analyzes in detail the Functional Equivalent theory proposed by Eugene A. Nina and how the author and translator applies the theory to practice by trying to realize lexical equivalence, syntactical equivalence, discourse equivalence and stylistic equivalence in her translation. The experience gained from this translation experience is then summed up. Key Words: source text; functional equivalence theory; translation experience II 第一部分 “对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学 的环境保护观”原文 Re-examining culture/conservation conflict: the view of anthropology of conservation through the lens of environmental ethics This

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档