《布鲁克林有棵树》汉译实践报告英语笔译专业论文.docxVIP

《布鲁克林有棵树》汉译实践报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《布鲁克林有棵树》汉译实践报告英语笔译专业论文

河北大学 学位论文独创性声明 水人郑 1立 };3i归 : 所坐交的学{v: 论文 ,是本人在导师指导下 illf丁 的1i)f究T 作 .取衍的研究成* 。尽我月rr知, 除了文 r特别加以斗,FI:11和致谢的地 N 外,论文 1 I 不{1f亏j C仙人已经发求政撰写的研究成果,也不包含为获御河北大学或其他教 育机构(! ,字:{;/ji立 i,E.HJYr 使J 1J j立的材 料 s i j 我 1叫了作的i叶志对本州究J9T 做的忏 M 出i以J)j t2在论文 1 111:J IYJ俐的说 lYHí.;f可不了致谢 。 作者 徐名: 万妙你 LI 肌 学位论文使用授权 声明 本人 在今 jffilnLIt 人学 打天似阳、他 ju ry:价论 文的灿!Jl二 ,口IJ : 学校钉仪 (Xiti )1 ;) P,I东 (J 关部门必机构送交 论文的组 l11l手IIrtl r-版,允许论文被 沓 削和!价I址 。 学校 IIJ 以公 布论文的 个lH必部分 内容, IIJ以采).IH;!HiJ 、纬jr ll或其他UiMT段保介 论文。 ;小;学科:论义j冯r l 、仇:在,: lJ ,在 年-一一_)J一一一一门解 在,:)ì :山J Il本授权 户可L 2 、不保密U c ( i-;1在以_I fjl悄 h格内打..; ) 保护知识产权声明 卒人为巾讪河北大学 学校所提交 的也 1-1为 呐锦帆v归根峭 的学位论文,脱个人立f:导师j 如民 指导并 1刷ijí合作 F取仰的阳lML bJf 究丁.作放限制的研究 成果是在河北人-Jyr 所挺供的研究绞费及导班Ii (I J{i)f 究经 费资 WJ 卡.元成的 。本人完全了解 jt 严格边:守中华 人民共和I l;Iil为保护知识 户仪}yfitilJ 立的 ?个Jij!法 f.lt 、们政法划以及河北大学的相关规定 。 本人,ld9J 1.lI(f: 小;论文的成果归 1UI七人 f: 所 千一f . ;f叶子 如:衍指导数 yili 手IIM_I七人 学的书 窑 ,II贝l:li) 本卢 19J. 本人愿意iJ飞机相阴法律茄{L 卢 I?J 人 : 习马2/t)7,主 rl!别 :迦l牛i f句:.付}卡 _f_ 川J J_旦o i门l 刊: -斗在么 : 飞T yj奈尔 : 名予乡安7 初也 l炙 i 门WJ: Lt 1ríJJ _lι1:1 L:I WJ : 201[ r_L)J /0 门 I I 摘 要 摘 要 我以自己翻译的美国作家贝蒂·史密斯的小说《布鲁克林有棵树》前两章作为我翻 译实践报告的分析对象。我参加了导师组织的项目翻译,选择了这部小说前十章英译汉 的翻译任务。在为期 1 个月的翻译期限内,我按照导师提出的翻译要求比较圆满地完成 了这个翻译任务,获益匪浅,也得到了导师的肯定,认为译文忠实原文,语言流畅,体 现了原作的文学风格。 原作属于成长小说,语言清新明快、生动形象。译文从准确性、表现力、生动性和 形象性几个方面力争复制原作的思想内容和风格情韵。实践报告对整个翻译过程做了介 绍、分析和总结,由任务描述、过程描述、译前准备、案例分析、实践总结五个部分构 成。任务描述是对此次翻译任务的背景和内容的简单介绍。过程描述介绍了翻译的准备、 进行和审校情况。译前准备部分分析了文学翻译问题和原作的文体特征及语言风格。案 例分析部分是此次翻译实践报告的核心部分。主要从词层翻译、句层翻译和语段层的翻 译三个方面,反思如何灵活运用各种翻译技巧,使译文准确而富有表现力,生动而具有 形象美。 实践总结部分着重谈了自己对文学翻译的几点体会,如文学翻译首先要分析和理解 原作的语言成分和文学成分。总之,亲身的实践告诉我们,翻译是很难的事,它需要语 言水平、文化知识、文学素养的不断积累和提高,需要翻译技巧的逐渐熟练,需要意志 品质的反复磨炼。 关键词 《布鲁克林有棵树》 语言风格 翻译技巧 II II Abstract Abstract I have my translation of the novel A Tree Grows in Brooklyn by an American writer Betty Smith as the analytic target. This report was based on the translation of two chapters. I participated in the translation project organized by my mentor, and chose ten of the whole chapters as my translation ta

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档