- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《红楼梦》两译本中医术语英译比较-外国语言文学专业论文
万方数据
万方数据
A Comparative Study of Translating TCM Terms in English Versions of Hong Lou Meng
By Chen Kangli A THESIS
IN
FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURES
Submitted to the School of Foreign Studies of Hunan University of Science and Technology in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of MASTER OF ARTS
Supervised by Zhang Jinghua
May 2015
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所 取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任 何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的 法律后果由本人承担。
作者签名: 日期: 年 月 日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意 学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文 被查阅和借阅。本人授权湖南科技大学可以将本学位论文的全部或部分内 容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存 和汇编本学位论文。
涉密论文按学校规定处理。
作者签名:
日期:
年
月
日
导师签名:
日期:
年
月
日
Acknowledgements
First and foremost, I am sincerely grateful to Zhang Jinghua, my supervisor, for his encouragement, guidance and insightful comments. Without his illuminative suggestions and careful revisions, there would not have been this dissertation presented.
Secondly, my gratitude goes to all those professors and teachers in the School of Foreign Studies in Hunan University of Science and Technology who have taught me during my postgraduate program for their enlightening lectures and instructions in my study.
Last, but not least, this thesis is dedicated to my family members whose deepest love and care have helped me overcome all difficulties in my study and life.
i
Abstract
Over the past decades, researches on HLM are popular, which mainly involves aspects of regions, historical figures, philosophy, poems, names, costume, diet, plants, tea, wine and etc. However, there are seldom researches on TCM, which also lack systematic concern as well.
Medicines and prescriptions mentioned in HLM are carefully selected according to real prescripts and cases by Cao Xueqin. Therefore this research is based on medical science. Yang Hsien-yi and Hawks’ translation of TCM terms have their own styles and there exists many discrepancies in their translation of TCM terms,
您可能关注的文档
- 《慈悲》(1-3章)翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《慈悲》(七、八、九章)翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《慧琳音義》引《字林》研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《成为遗产规划的赢家》(节选)翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《成公绥集》整理与分析-中国古典文献学专业论文.docx
- 《成人生活的发展历程》(节选)翻译实践报告外国语言学专业论文.docx
- 《把吸尘器递给我》教学设计-汉语国际教育专业论文.docx
- 《技术转让与生产合作合同》的翻译实践报告英语笔译专业论文.docx
- 《拉帕西尼的女儿》的脸面性解读外国语言文学专业论文.docx
- 《拍案惊奇》同位短语分析-汉语言文字学专业论文.docx
- 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比分析外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》中四字成语翻译策略对比分析英语语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》中所见的中国家族法法律专业论文.docx
- 《红楼梦》中的年节仪式的象征符号解读人类学专业论文.docx
- 《红楼梦》中讽刺性话语的语用研究-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》中语义模糊数字的翻译外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》中的酒文化及杨霍译文对比英语语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》中语言模糊性的权势关系分析-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》中称谓变异分析-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》中骂詈语句语用解读外国语言学及应用语言学专业论文.docx
文档评论(0)