- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《全球建筑史(第二版)》翻译实践报告翻译专业论文
M.A. D
M.A. Dissertation of Chongqing University
Appendix 1
III
III
Contents
中文摘要I
ABSTRACT II
Contents III
HYPERLINK \l _TOC_250019 Description of the Translation Task 1
HYPERLINK \l _TOC_250018 Introduction of the translation 1
HYPERLINK \l _TOC_250017 Nature of the translation task 1
HYPERLINK \l _TOC_250016 Requirements 2
HYPERLINK \l _TOC_250015 Description of the Translation Process 3
HYPERLINK \l _TOC_250014 Preparations 3
HYPERLINK \l _TOC_250013 Translation process and emergencies 3
HYPERLINK \l _TOC_250012 Follow-up work 4
HYPERLINK \l _TOC_250011 Case Study 5
HYPERLINK \l _TOC_250010 Categories of problems 5
HYPERLINK \l _TOC_250009 Skopos theory and translation strategies 5
HYPERLINK \l _TOC_250008 Case study 6
HYPERLINK \l _TOC_250007 Terms 6
HYPERLINK \l _TOC_250006 Grammatically complicated long sentences 8
HYPERLINK \l _TOC_250005 Sentences with professional wording 10
HYPERLINK \l _TOC_250004 Words concerning sovereignty 12
HYPERLINK \l _TOC_250003 Tentative conclusions 13
HYPERLINK \l _TOC_250002 Summary 14
HYPERLINK \l _TOC_250001 Acknowledgements 17
HYPERLINK \l _TOC_250000 References 18
Appendix 1………………………………………………………………………………….19 Appendix 2 39
PAGE
PAGE 10
Description of the Translation Task
Introduction of the translation
A Global History of Architecture (Second Edition) is a best seller on introducing famous architectures all across the world. This book was chosen because when doing some translation and interpretation job on architecture in summer vacation, I found myself interested in architecture translation and there was huge demand of translators and interpreters in this field. In addition, Ms. Hua Jun taught us Architecture Translation on the second half of last year. This has given me a helping hand in translating this book.
The part concerning Modernism excerpted from A Global History of Architecture (Second Edition) was chosen to be the original text, because this part was relatively new and would exert gre
您可能关注的文档
- “营改增”对融资租赁企业的影响及税务筹划研究——以试点地区融资租赁公司为例会计学专业论文.docx
- “营改增”改革对泉州市交通运输业的税负影响研究-财务管理专业论文.docx
- “营改增”对重庆市商务服务企业的税负影响研究——以A会计师事务所为例会计专业论文.docx
- “营改增”政策对中药制造业财税影响与对策财务管理专业论文.docx
- “营改增”效应分析——以上海市为例财政学专业论文.docx
- “营改增”背景下增值税征管与税制问题研究——以武夷山市为例税务学专业论文.docx
- “营改增”背景下国、地税征收管理范围研究税务学专业论文.docx
- “营改增”背景下宜良县国税局 税收征管问题研究-公共管理专业论文.docx
- “营改增”背景下我国增值税纳税遵从影响因素研究-会计学专业论文.docx
- “营改增”背景下我国建筑企业增值税纳税筹划研究-会计学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)