《妇女杂志》(1915-1919)英美作品译介中女性形象的构建英语语言文学专业论文.docxVIP

《妇女杂志》(1915-1919)英美作品译介中女性形象的构建英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《妇女杂志》(1915-1919)英美作品译介中女性形象的构建英语语言文学专业论文

PAGE PAGE iii analyzed in detail. The rewritings by the translators to the translation works in the crash of western and Chinese culture, as well as their self-identification were explored. And the functions of the translation works in the social context were also interpreted. The thesis introduced the context of The Ladies’ Journal (1915-1919) firstly, and the number of Anglo-Saxon and American translation works in The Ladies’ Journal (1915-1919) was calculated and analyzed. Then the cultural background and translation viewpoints about the main operators, editors, and translators were explored. Literature review, assumptions, methodology, contributions, and limitations, as well as the research conditions and the availability of this thesis were also analyzed in detail. As a typical women’s magazine, The Ladies’Journal (1915-1919) constructed various women’s images. In this thesis, cultural environment in and out of TheLadies’Journal (1915-1919), and the influences of the manipulation on the construction of women’s images were analyzed. Typical women’s images appeared in Anglo-Saxon and American works of The Ladies’ Journal (1915-1919) were concluded, with the analyses from the aspects of the appearances, speeches, and psychological descriptions. Chinese and English examples were analyzed with detailed contrastive analysis. Lefevere’s Postcolonial Theories were adopted to analyze the factors in and out of The Ladies’Journal (1915-1919). Through the analyses, the expectation and description of editors and translators to the women’s appearances can be concluded. The close attention paid to the dialogues, monologues, psychological descriptions, and gender differences of women characters in Anglo-Saxon and American translation works of The Ladies’ Journal (1915-1919) can show the main tendency and the rewritings of translators and editors to the construction of women’s images in Anglo-Saxon and American translation works of TheLadies’Journal(1915-1919). Also

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档