《精益六西格玛通向低成本、高回报之管理指南》翻译实践报告英语笔译专业论文.docxVIP

《精益六西格玛通向低成本、高回报之管理指南》翻译实践报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《精益六西格玛通向低成本、高回报之管理指南》翻译实践报告英语笔译专业论文

ii ii 摘 要 中国经济发展迅速,全球化的步伐不断加快,产品、资本、技术和劳动在全球范围内 快速流通。为了赶上发展的进程,管理层无疑需要一套更加先进的办法对其企业进行管理, 使企业占有一定的市场份额,在激烈的竞争中拥有立足之地。国外拥有许多先进的管理理 念,成功的案例也比比皆是,例如福特的全球质量运行系统和日本的精益管理。无疑,翻 译正是将这些先进的理论和成功的案例引入中国的最佳途径。 为了让企业领导层和任何对企业管理有兴趣的人了解更多的企业管理策略和方法,本 报告作者搜集了市场上介绍企业管理的相关书籍,最终在导师的推荐下从众多的书籍中发 现了《精益六西格玛:通向低成本、高回报之管理指南》(以下简称《指南》)一书,并 对该书的前言部分和前两章进行了翻译。本报告简要介绍了什么是精益六西格玛,阐明了 该文本翻译的目的和意义,并详细说明了译前该做哪些准备及采取什么措施控制译文的质 量。同时,为了激起广大翻译爱好者和译者对经济管理类书籍的翻译热情,在翻译理论的 指导下,本报告从词汇、句法和信息层面对翻译技巧/方法/策略进行分析。本报告还建立 关于企业管理的术语库,收集一些最新的国外常用的流行词语和短语,以期帮助读者更好 地了解企业管理,扩充他们的词汇。通过具体的实例,本报告还具体分析了原文的语言特 点,并对为何采用该种翻译方法进行详细解释。 要想在翻译之路上有所作为,任重而道远。翻译水平的提高需要持续和不间断的练习。 孰能生巧对翻译而言显得尤为正确。本报告旨在丰富对精益六西格玛的研究,为广大爱好 翻译的读者提供一个翻译实例,以期促进对翻译技巧、翻译方法和翻译策略的深入研究, 并激发探讨翻译技巧/方法/策略的热情。 关键词:《指南》;精益六西格玛;翻译技巧/方法/策略;成本削减 iii iii Contents Abstract i HYPERLINK \l _bookmark0 摘 要 ii HYPERLINK \l _bookmark1 Introduction 1 HYPERLINK \l _bookmark2 Task Description 2 HYPERLINK \l _bookmark3 Brief Introduction 2 HYPERLINK \l _bookmark4 What is Lean Six Sigma 2 HYPERLINK \l _bookmark5 Translation Principles and Strategies 3 HYPERLINK \l _bookmark6 Purpose and Significance 3 HYPERLINK \l _bookmark7 Process Description 5 HYPERLINK \l _bookmark8 Preparations before Translation 5 HYPERLINK \l _bookmark9 Problems Analysis in the Coming Translation 5 HYPERLINK \l _bookmark10 Supplementation of Background Information 5 HYPERLINK \l _bookmark11 Reference to Similar Translations 5 HYPERLINK \l _bookmark12 Quality Control 6 HYPERLINK \l _bookmark13 Establishment of Term Bank 6 HYPERLINK \l _bookmark14 Self-revision 6 HYPERLINK \l _bookmark15 Suggestions from Supervisors 6 HYPERLINK \l _bookmark16 Feedbacks from Readers 6 HYPERLINK \l _bookmark17 Translation Techniques and Tools 6 HYPERLINK \l _bookmark18 Case Analysis 8 HYPERLINK \l _bookmark19 Lexical and Phrasal Level 8 HYPERLINK \l _bookmark20 New Words and Expressions 8 HYPERLINK \l _bookmark21 Term Bank Specific to the Domain 9 HYPERLINK \l _bookmark22 Translation of Englis

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档