《黑茶》英译实践报告翻译专业论文.docxVIP

《黑茶》英译实践报告翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《黑茶》英译实践报告翻译专业论文

I I 湖 南 大 学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的 研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集 体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已 在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保 留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。 本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1、保密□,在 年解密后适用本授权书。 2、不保密□。 (请在以上相应方框内打”√”)I 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 II II 《黑茶》英译实践报告 摘 要 中国深厚的传统文化底蕴,尤其是驰名海内外的传统茶文化一直吸引着世界 的目光。历经几千年的发展,中国茶文化已经形成了独具特色的文化模式,其中 湖南黑茶在茶文化中具有举足轻重的地位。因此,茶文化翻译作为一种文化传播 与推广,具有很重要的实践意义。 本文是一篇湖南地方特色文化的翻译实践报告,所译文本节选自《黑茶》一 书,全书共七章,主要叙述了黑茶的起源、发展、产区、泡制饮用方法,以及茶 与中国文化之间的关系。 翻译实践过程中,笔者在完成翻译任务的同时,重点就文本的文化负载词、 四字格、长句及古汉语等四个方面进行了分析:对于文化负载词翻译,笔者主要 采用了直译和阐释法;四字格翻译则主要运用具体化和合并法。此外,笔者还结 合具体情况采用拆分法和省略法来解决长句翻译的问题,而古汉语翻译则主要采 用倒置法和合并法。 报告表明,对于地方特色文化的翻译,译者不仅要以历史文化背景为依据, 采取灵活多变的翻译方法,还要注重目的语的准确表达,兼顾源语言的原汁原味。 关键词:《黑茶》;茶马古道;茶文化;安化黑茶 PAGE PAGE IV 硕士学位论文 Abstract China has been attracting the world’s attention for her profound cultural background and famous traditional tea culture. Having gone through all the vicissitudes of historical development, Chinese tea culture has formed unique cultural patterns, among which the dark tea of Hunan province occupies a decisive position in the tea culture. Therefore, tea culture translation plays an important role in the field of cultural transmission and promotion. This report is a translation practice report that introduces the local cultural characteristics of Hunan province. The original text is selected from Dark Tea with seven parts, mainly introducing the origin, development, producing areas, method of making and drinking as well as the relationship between tea and Chinese culture. Based on the author’s translation practice, this translation report gives priority to analyzing the culture-loaded words, four-character phrases, long sentences and classic Chinese. To be more specific, literal translation and explanation are adopted to translating culture-loaded words, while reificati

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档