《1988-1992年俄罗斯宪法改革》的翻译实践报告——谈法律教材翻译中的误译现象俄语笔译专业论文.docxVIP

《1988-1992年俄罗斯宪法改革》的翻译实践报告——谈法律教材翻译中的误译现象俄语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《1988-1992年俄罗斯宪法改革》的翻译实践报告——谈法律教材翻译中的误译现象俄语笔译专业论文

摘要 摘要 万方数据 万方数据 РЕФЕРАТ Перевод текста по практике этой статьей как Конституции Российской Федерации, глава 5, 1988-1992 конституционные реформы, в документе приведены процесс перевода неправильного явления, анализируется неправильного перевода . Надежда на будущее юридических учебников российских переведенный текст имеет некоторые ссылки. Полный текст состоит из следующих компонентов: аннотация, пяти глав, ссылок и приложений. Первая глава представляет собой введение, краткое перевод исходного текста задачи, содержание и смысл, и перевод неправильный явление происходит обобщить классификацию. Во второй главе анализируются привычки правовые языка и недостаток знаний и решений неправильного ущерб. В третьей главе анализируются многозначность, как момент, роль, шаг, значение и статус, неправильный перевод и решения, чтобы выбрать из-за ошибки в переводе. В четвертой главе приведены перевод длинных предложений, структура предложений анализа неправильного перевода, вызванного сложным и гибким порядком слов и решений. В пятой главе, Конституция России, глава 5, 1988-1992 конституционная реформа, перевод речи подвел и сделал перевод нерешенные вопросы, связанные с мышлением. Ключевые слава:Юридические тексты, перевод, неправильный перевод III 第一章 第一章 引言 万方数据 万方数据 第一章 引言 一、 翻译任务来源与要求 受黑龙江大学法学理论与法治发展研究中心的委托,本人承担的是《俄罗斯 宪法》第五章《1988--1992 年宪法改革》的翻译工作,对关于 1988 年至 1992 年 间的俄罗斯宪法改革的俄文文本进行翻译,并对翻译实践进行总结。黑龙江大学 法学理论与法治发展研究中心是与院系平行且独立设立的科研机构,2007 年列 入黑龙江省普通高校人文社会科学重点研究基地建设系列。该中心依托于黑龙江 大学法学一级学科博士点和法学理论学科,在中心全体成员的共同努力下,在国 内的影响力不断提升。主要研究方向是俄罗斯的法治与社会发展、公法理论与制 度以及法律文化。 黑龙江大学法学理论与法治发展研究中心对《1988--1992 年宪法改革》翻译 工作的要求如下: ⑴译文要符合法律教材的表达方式,语言上准确明晰、简洁精炼、严谨规范。 ⑵制定术语表,方便日后的相关翻译工作。 ⑶格式以及标点符号要符合翻译原文,不可随意修改。 ⑷于 2013 年 12 月完成全文翻译工作。 根据黑龙江大学法学理论与法治发展研究中心提出的上述要求,我们拟在翻 译过程中通过图书馆以及网络资源查找相关领域的最新理论、搜集资料,咨询相 关专家和研究人员,以便能够克服翻译中遇到的难题,可以达到黑龙江大学法学 理论与法治发展研究中心的要求,顺利完成翻译任务,并从中总结出法律文本翻 译的一些经验。 二、 翻译内容及意义 《俄罗斯宪法》第五章《1988-1992 年宪法改革》的内容主要包括六部分: 前言;1988-1989 年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国宪法改革;1989-1990 年 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国宪法改革;1991 年俄罗

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档