- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
徐志摩散文欧化语法现象研究
徐志摩散文欧化语法现象研究
摘 要:“欧化”研究角度纷呈迭出,但语料庞杂,缺少结合作家作品的研究缺乏。本文以徐志摩散文为语料,从徐志摩散文的词汇、句法层面考察徐志摩散文的“欧化”语法现象,并探讨“欧化语法”对现代汉语产生的影响。
关键词:徐志摩 散文 欧化语法
一、引言
五四时期,汉语“欧化”被大力提倡,在英汉语言的接触中,印欧语言特别是英语的影响日益扩大,使汉语在词法和句法层面呈现出显著变化,并且逐渐形成固定的语法规则,即“欧化语法现象”。
徐志摩长期游学英美,深受西方思想和文学影响,思想和创作有着明显的西方色彩,作品中的欧化语法现象具有典型性。在其散文中,西方语言词汇、文学典故以及表达方式大量出现,而且往往直接夹杂外文及译音词。本文以徐志摩散文为语料,系统考察徐志摩散文的欧化语法现象,并探讨欧化语法对汉语产生的影响。
二、欧化语法现象简述
王力是中国第一位系统研究汉语欧化现象的语言学家。王力指出:“欧化在语法上说,就是照搬西方语法的框架,或模仿西方语法形式去建构汉语法体系。”[1](P258)在《中国现代语法》(1943)中,王力设专章讨论欧化语法,将欧化语法现象分为“复音词的创造”“主语和系词的增加”“句子的延长”“可能式、被动式、语法标记的欧化”“联结成分的欧化”和“新替代法和新称数法”。[2](P335~373)在《汉语史稿》(1958)中王力补充了“无定冠词的产生”“使成式的增加”“共动和共宾等新兴平行式”“新兴的词序”以及“新兴的插入语”5种欧化语法现象。[3](P57)德裔美国学者Cornelius C.Kubler从词法和句法两个层面分别论证欧化语法现象,并将各类现象进一步细分。谢耀基(1990)指出,汉语的欧化主要表现为新形式、新用法的产生,以及旧形式、旧用法在应用范围和使用频率方面的增加,并从词法、词的形态变化、词的组合、词类、句子、句式六个方面展开论述。同时提出了欧化语法的规范化问题,认为欧化的形式和用法是善是恶,要结合语言的实际情况判断,避免滥用欧化语法。[4](P15)贺阳(2008)将欧化语法现象分为8种:动词和形容词,代词,区别词和数量词,介词,连词和助词,共用格式,“被”字句的发展以及语序的欧化。每个大类下又细分为不同的小类,例如代词的欧化现象就细分为第三人称代词在书面上产生性的分化、指物第三人称代词使用频率增加、关于人称代词受定语修饰等五个小类。[5](P1~4)
三、徐志摩散文中的欧化语法现象
(一)词汇层面
1.新兴介词“关于”和“对于”
传统汉语中的动词“关”和介词“于”作为动词性词组组合,表示“关系到”和“涉及到”,并非介词。“对于”也是作为动介词组存在于汉语中,一般是由介词“于”来表明对待关系,或者不用介词。介词“关于”和“对于”产生于汉语同印欧语言的对译过程,并逐步具有联结功能,发展成介词。如:
(1)关于每一种花他都有不少话讲:花的脾,花的胃,花的颜色,花的这样那样。(《家德》)
(2)一个民族都有他独有的天才,对于人类的全体。(《义大利与丹农雪乌》)
例句中的“关于”和“对于”是受印欧语言词汇“about”“on”和“with regard to”等的影响。但徐志摩散文中大量出现的“关于”和“对于”,有些是不必要的,删去之后,句子更加干净利落。例(1)中的“关于”即可删去,并不影响文意表达。
2.新词缀增多
汉语的构词方式以复合法为主,词缀少于英语。将词缀附加在别的实词素之上构成新词的方法,是印欧语言常用的构词法。汉语词缀在欧化过程中形成了前缀和后缀两种,如“反、非”等前缀,“化、性”等后缀。如:
(3)为了不曾辨认清楚的目标,我们的文人变成了政客,研究科学的,做了非科学的官。(《秋》)
(4)我没有那样的天才。我的心灵的活动是冲动性的。(《落叶》)
例(3)“非科学”中的前缀“非”是英语前缀“non-”的直译,用于此处,具有简化汉语表达方式,丰富构词能力,增加文字表现力的功能。例(4)“冲动性”的“性”是受英语后缀“-ity”构成的名词影响,但此处去掉后缀“―性”,直接使用“重要”即可表达同样的意思,这是滥用词缀的表现。
3.复数助词“们”的用法扩大
汉语里名词没有数的变化,而注重形态变化的印欧语言借用名词词尾来表示名词单复数的区别,例如“-s,-es,-ies”等,这些词尾翻译时对应于汉语中的复数助词“们”。徐志摩散文中的复数助词“们”,除了出现在名词之后表示复数之外,应用范围扩展至非指人代词“它”,构成“它们”,表示物类的复数。如:
(5)这些细小的恩情是人道的连锁,它们使得一个人在极颓丧时感到安慰。(《一个行乞的诗人》)
(6)在
文档评论(0)