旅游视角下河池民俗文化越南语翻译探析.docVIP

旅游视角下河池民俗文化越南语翻译探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游视角下河池民俗文化越南语翻译探析

旅游视角下河池民俗文化越南语翻译探析   摘 要: 本文分析了旅游视角下河池民俗文化越南语翻译的意义、河池民俗文化越南语翻译研究的现状、河池民俗文化越南语翻译的原则,提出了河池民俗文化越南语翻译的策略。   关键词: 旅游视角 河池民俗文化 越南语翻译   一、河池民俗文化越南语翻译的意义   民俗文化是一个民族或一个社会群体在长期的共同生产实践和社会生活中,逐渐形成并世代传承的一种较为稳定的生活文化,具有鲜明的地域性和民族性,是一个民族、一个地区的精神食粮。民俗文化游是一种较高层次的文化旅游,由于它满足了域外游客“求新、求异、求乐、求知”的心理需求,已经成为旅游行为和旅游开发的重要内容之一。国内一次抽样调查表明:“来华外籍游客中主要目标是欣赏名胜古迹的占26%,而对中国人的生活方式、风土人情最感兴趣的却高达56.7%。”外籍人士来华旅游除了欣赏如诗如画的自然风光外,猎奇异己的异域文化心态也是其来华旅游的重要原因[1]。翻译既是两种语言间的转换,更是传递文化信息的桥梁。民俗文化翻译,有助于传播中国文化,传递中国文明,在对外文化交流中发挥着不可替代的重要作用。   随着中国―东盟自由贸易区的建成及中国―东盟博览会永久落户南宁,广西与越南的旅游合作关系日益紧密,双方入境旅游人数逐年上升,越南赴广西旅游人数激增。目前,越南已经连续多年成为广西第一大外国人客源市场。河池位于广西西北部、云贵高原南麓,东连柳州,南接南宁,西邻百色,北界贵州,是广西的西北门户,自古有“黔桂通道”之称,是大西南旅游省区的中心地带,是中国西南走向东盟的咽喉要塞,具有丰富的旅游资源和独特的民族文化品牌。每年宜州刘三姐文化旅游节、罗城仫佬族依饭节、环江毛南族分龙节、南丹白裤瑶民俗文化节、天峨红水河文化旅游节、巴马国际长寿养生文化旅游节、都安密洛陀文化旅游节、河池铜鼓山歌艺术节等一批特色鲜明的节庆旅游项目的举行为河池旅游业的发展增添了动力,优越的旅游区位及丰富的旅游资源吸引了大批国内外游客。   对河池民俗文化的越南语翻译研究有助于越南游客在有限的时间内更好地了解河池的少数民族风情文化和风俗习惯,更有益于以游客为媒介对外宣传。在目前国内旅游业蓬勃发展及中央政府、广西政府重视旅游发展的今天,探索以解决河池地区民俗文化翻译问题对于填补河池地区旅游民俗文化的越南语翻译空白,更好地促进本地区民俗旅游文化的对外宣传及跨文化交流具有十分重要的理论意义和现实意义。   二、河池民俗文化越南语翻译研究的现状   据“中国知网”以主题词检索,从1959年至今,中国文化翻译相关的研究论文达925篇。然而,“民俗”并含“翻译”检索,仅177篇论文。以关键词筛选,与民俗翻译相关的论文仅40篇。统计发现,最近5年,民俗翻译研究论文数量呈上升趋势,印证了我国现代旅游的跨越式发展迫切需要满足国外游客日益增长的文化需要,尤其是对我国56个民族特色鲜明的民俗文化的需要。   国内关于民俗翻译研究主要集中在民俗学领域国外学者著作的汉译翻译错误研究、中西民俗文化对比、对外宣传翻译、以古典文学英译本为例从不同角度探讨民俗文化词语的翻译策略和方法等方面[3]。很少有学者关注地方旅游民俗文化翻译方面的研究。在“中国知网”上检索不到关于河池(一个具有丰富的旅游资源和独特的民族文化品牌的少数民族聚居地)旅游民俗文化翻译方面的研究成果。   通过对“中国知网”和国内出版社正式发表出版的论文、编著和专著的检索的结果分析,我国对民俗文化的翻译研究多为英译研究,其他语种则少之又少,相关的越南语翻译研究几乎检索不到。   三、河池民俗文化越南语翻译的原则   河池民俗文化翻译的目的是传承河池民俗文化,使不同文化背景的人消除文化误解,成功进行跨文化交际。因此,在具体的翻译过程中,要准确传达河池民俗文化意象及文化内涵,将原语的表达方式及文化意象移植到越南语文化中,充分保留河池地方民俗文化形象,保持河池各民族独有的文化身份和文化地位,实现不同语言文化的相互交流与渗透,帮助越南游客尽情地享受河池独特的民族民俗风情,宣传河池民间文化,推动河池民俗旅游业的发展,让河池走出广西、迈出国门、走向世界。   四、河池民俗文化越南语翻译的策略   鉴于民俗文化翻译的原则,在越南语翻译过程中做到语言移植和文化移植并重。根据河池民俗文化翻译中出现的词汇空缺或语义空缺等具体状况,通过采用音译、音译加注释、音译加意译、意译、直译等翻译方法,做到既忠实于原文又生动地再现原文,使译文的读者与原文的读者能获得大致相同的感受,将河池特有的旅游文化资源介绍给越南乃至世界,达到促进文化交流的最佳效果。   (一)音译   有些文化词汇和意象在译语里是空缺的,难以用一两个字准确地译出其意义,此时,音译就成了主要的翻译手段,即用译语

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档