浅谈现代汉语中日源网络流行语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈现代汉语中日源网络流行语

浅谈现代汉语中日源网络流行语   摘 要:随着互联网的普及和网络文化的兴起,网络流行语悄然流行,并向日常语言生活扩散。网络流行语反映了时代气息,其诞生往往发端于某个事件、某种特定场合或某人特殊的用语,之后引起大众的共鸣,并迅速为社会所接受,成为特定人群间的共同语言。其中,不乏来源于日语的词汇。文章以网络流行语为研究对象,对网络流行语的语义、流入时间、途径以及其所反映的特殊社会现象进行分析,并指出对网络流行语应持不排斥但须慎用的态度。   关键词:网络流行语、现代汉语、日语借词   受中日邦交正常化和改革开放政策的推动,中日两国交流日益加深,汉语对日语借词对的吸收也进入了一个新高潮。21世纪,我国全面进入互联网时代,网络用语的兴起,成为重要的时尚符号。时下流行的网络用语中存在大量的日语借词,许多网络日语借词也已成为人们日常生活的常用语。以媒体为传播载体,网络流行语也潜移默化的影响着我们的生活。   一、日源网络流行语的传播载体   随着中日文化交流的加深和网络的发展,网络流行语中的日语借词频出,这些日语借词的传播载体大致有以下几类:   1.日本动漫   日本动漫作为一种优秀的文化产业在中国享有高人气,动漫中经典有趣的用语在中国流传从而演变成时尚网络流行语。如“腹黑”一词,它源于日本动漫界,动漫《网球王子》中的“不二周助”是此词的典型代表。另外,还有“伪娘”一词。在《少女爱上姐姐》的动漫中,男主人公“宫小路瑞穗”总是身着女装并精通少女礼仪,成为“伪娘”的代表人物。   2.日本网络游戏   日本网络游戏以其出色的画面制作和故事情节被中国网友热捧,游戏中的用语也成为中国年轻人追捧的对象。如在1997年推出的美少女游戏“To Heat”中流行的“傲娇”一词,游戏中具有带刺性格的“保科智子”成为了本词的代表人物。   3.直接传入   改革开放后,中日间交流领不断扩大,日语借词渗入各行各业。如“森女”一词,它源于日本服饰团购最大的交流网站,在日本被推崇,随即传入中国,成为网络流行新词,更代表了时下的服装潮流。   此外,两国外交与学术交流也为日源网络流行语的传入提供了良好的机遇和条件。世界文化多样性是国家间文化互通交流的前提,文化间的相互传播与沟通是社会发展的必然结果。   二、网络流行语中日语借词的分类   时下活跃于网络中的日语借词可以简单分为音译词、意译词和借形词等。   1.音译   音译的特点是直接用中国汉字来表示日语发音,但大都基本保留了日语原意。如:卡哇伊(かわいい)、纳尼(なに)、萝莉(ロリ?`タ)、欧巴桑(おばさん)、欧吉桑(おじさん)等。   2.意译   意译的特点是根据日语词汇的大意来翻译,不做逐字逐句的翻译。如:吐槽(ツッコミ)、不给力(すごい地味ですね)、傲娇(ツンデル)、伪娘(男の娘)等。   3.借形   借形是指直接借用日语词汇中的汉字词,中文对其原意进行沿用或引申。如:宅(御宅)、达人(?_人)、萌(萌える)、残念(残念)、控(控える)、正太(正太)、素人(素人)、元气(元?荩?、干物女(干物女)等。   三、典型日源网络流行语探究   时下网络上通常抓住某一事物或人群的特点,然后用一个字或一组词来形容这类人或物。这类网络流行语包含许多日语借词。下面就列举几个具有代表意义的日源网络流行语来对此进行解释和说明。   1.宅   2005年日本短剧《电车男》故事中有一个不修边幅的“御宅男”男主角,于是中国民众开始接触“宅”这一名词,届时就有网友称自己在家不出门很“宅”。于是,“宅”开始流行于网络,成为网络热词。   “宅”这一词正代表了新一类足不出户,热衷网络,享受安逸生活的人群,阐明了新型的生活方式和生活态度,丰富了汉语表达方式。“宅”在日语中的基本释义为居所或对别人的敬称。“宅”从日本流传到中国后,写法从“御宅”变为“宅”,其概念也在原有的基础上发生了引申。“御宅”在日语中是指与人交流有障碍的一类人,含有贬义。传入中国后“宅”一词更多的是代表了一种新型生活方式和生活态度。   2.萌   2004年和2005年,“萌”当选为当年日本全国第一新潮用语,后被动漫喜好者广泛应用,通过网络流传到中国成为网络时尚用语。   “萌”在网络用语中被用来形容一切可爱美好的人或物,它不仅在网络上广为应用在生活中也常被用作商业推销和宣传,使汉语修饰用词更加多样化。其在日语中的基本释义为萌芽,发芽。“萌”在日语中也是新兴用词,并衍生出了“萌文化”,代表形象是日本动漫中大眼睛的可爱少女。“萌”在中国网络流行语中的意义得到了扩大,用来形容一切可爱的人、事、物,同时也形成了一种代表性的文化形象。   3.达人   “达人”一词通过网络游戏、日本动漫流传到中国。因为达

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档