科技英语现场口译特点及译员培养策略.docVIP

  • 27
  • 0
  • 约6.52千字
  • 约 14页
  • 2018-09-16 发布于福建
  • 举报

科技英语现场口译特点及译员培养策略.doc

科技英语现场口译特点及译员培养策略

科技英语现场口译特点及译员培养策略    [摘要]随着我国对外科技交流的日益增多,对科技英语现场口译人员的要求也越来越高。然而,目前,我国从事科技英语现场口译的人员无论在数量上还是在专业素质上,都难以满足市场对高素质的专业现场口译人员的要求。本文首先分析了科技英语现场口译的特点,然后,从现场口译人员应具备的基本素质、应掌握的专业知识和应具备的跨文化交际能力等几个方面提出了现场口译人员的培养策略。   [关键词]科技英语 现场口译 培养策略      1 引言      随着科学技术的不断进步,世界各国之间的交流日益频繁,科学技术合作与交流逐渐增多。科技英语翻译对科学技术的传播和信息交流起到了举足轻重的作用,科技英语口译也应运而生。科技英语口译已经逐渐发展成为翻译学的一个重要研究领域。“口译包括即席翻译和同声传译,而工业生产中的科技英语口译一般只进行现场即席翻译,属于即席翻译的范畴”(王伟、徐圣雅,2002)。科技英语口译人员从事的工作主要包括参观考察、技术与商务谈判、设备安装、技术培训与讲座、售后服务和故障排除,等等。本文对科技英语现场口译的特征和现场口译对译员的素质要求及培养策略进行探讨和阐述。      2 科技英语现场口译的特点      科技英语现场口译既具有科技英语的特点,也具有口译的特点,而其最明显的特点就是专业性强、专业面广、灵活性大、准确性要求

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档