- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简述翻译研究中实证研究法应用
简述翻译研究中实证研究法应用
【摘 要】如图里所说,实证研究方法的引入是翻译学“发展过程中的一个里程碑”,它为“探究那些影响、制约翻译过程、译本和翻译功能的诸因素之间的相互联系提供了可能性”。翻译研究中的实证性从一开始就有:对翻译问题的认识最早源于对翻译具体现象和实例的分析,也就是说建立在实践基础上的。本文立足于实证研究法的定义,以自然性研究与实验研究方法为切入点,阐述实证研究法的内涵,并得出实证研究在翻译研究中的应用的相关结论。
【关键词】翻译研究;实证研究;实验研究方法
1 实证研究法的概念
在论述实证研究法概念之前,应当厘清一组概念,即翻译研究的两种基本形式-理论研究和实证研究。理论研究就是通过对概念的定义、阐释和说明来建立理论框架或理论体系,加深人们对某一研究对象的认识或理解;实证研究是通过实验、观察收集数据和事实论据对理论假设证实、证伪或提出新假设的过程。
实证研究的基本过程是,研究者通过观察、勘察等途径获得研究对象自然情景中的研究数据,然后通过归纳、统计和概括提出理论假设;或首先提出理论假设,通过实验等方法获得经验数据,最后对假设进行证实或证伪。
在此基础上,实证的概念主要体现在验证假设的方法“观察、实验”上。即:翻译实证研究不只是分析文本、描述翻译现象,更是通过观察、实验等方法,概括“总结制约译者翻译行为的经验变量和翻译规范,阐释和说明这些变量间内在关系的规律性”,最后建立关于翻译现象、翻译行为的解释性和预测性原理和规则。
一般来说,翻译的实证研究对象主要是翻译过程、译者在翻译过程中的思维过程、翻译能力、翻译专业技能。从本体论、认识论的角度来讲,实证主义主张事物的本质规律是独立于研究者之外而存在的,研究者通过使用客观工具和方法实现对研究对象本质的认识和理解,得出与客观现实具有一对一关系的研究结论,也就是说,研究结果是唯一的,可以被研究者反复测试和验证。基于这个基础,我们得出结论:翻译实证研究应该基于“后实证主义”,即,研究对象是多维、复杂的,其规律性既客观存在,又具有不确定性因素,研究者须通过多种实证途径逐步实现对翻译本质、过程、价值等方面的客观理解。
因此探究翻译的过程是一个不断减少研究结论中的主观成分、不断接近真理的过程。
2 实证研究法的研究设计
关于实证研究,威廉姆斯、切斯特曼将其分为自然性研究和实验研究两类。所谓自然性研究,是指研究者在现实生活中和自然情境中对某种现象或过程进行观察,在此过程中研究者没有对该现象或过程作任何干扰,只是研究对象显现的特征作了记录。所谓实验研究,是通过“干扰、控制事物的自然秩序”将研究对象的某些个别特征与其他特征区别开来专门研究的过程,试验中须设定和控制实验条件,以便与其他条件下得出的结论进行对比。
2.1 自然性研究在翻译研究中的应用
其主要特点是,研究情景的自然真实性,同时自然性研究中研究者的洞察能力、定性、定量分析能力、理论素养等是至关重要的。在自然性研究中,主要讨论最常用的一种方法――观察法。观察法是研究者或以“观望者”的身份、或以亲历其中通过“视、听”获取研究数据的过程。
一般情况下,在确定观察对象后,课题、论题已经确立,研究重点也已经明确,这时研究者会采用结构式观察,按照一定程序和观察提纲制定记录表格实施观察。
例:王淼在“从翻译美学看简爱两中译本的审美再现”一文中,采用观察与描述的方式,以刘宓庆的翻译美学理论为主要理论框架,从形式系统和非形式系统的各个层次而出发,对简爱的两个中译本的审美再现进行探讨,揭示译本在美学角度的优点和不足,从翻译美学角度提出不同见解或尝试展现新的翻译,丰富文学翻译的研究方法,推动翻译美学的发展。
当然,翻译研究不只停留在文本的“观察对比”上,对译者认知心理过程的观察也是自然性研究的主要内容。另外,观察并非一次性的,研究者只有通过对研究对象进行长期、反复的观察,才能从事物显现的众多现象中收集到有用和可用的数据。
2.2 实验研究方法在翻译研究中的应用
实验研究方法就是有计划、有目的地对理论假设中的变量和某些实验条件进行控制和操纵,通过对另一变量变化的观察来探究两种变量间的因果关系中,从而对假设进行证实、证伪的过程。其主要特点是人为干预和操纵、研究结果可反复测试。
实验研究方法的三组基本要素如下:
1)自变量和因变量;2) 前测和后测;3)实验组和控制组。
其实验逻辑为,通过实验验证假设命题的过程。实验研究方法的常见类型主要有实验室实验、实地实验、前实验与准实验:
实验设计至少包括以下几个步骤:
例:邓志辉在“译者选词决策过程的影响因素分析―一项认知心理学视角的翻译过程实证研究”一文中采取翻译过程的认知心理研
原创力文档


文档评论(0)