- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学中文化教学探究
英语教学中文化教学探究
摘 要:基于深入分析英语教学和文化教学二者关系的基础上,阐述了英语教学中文化教学的必要性,并通过具体的教学实践,提出了文化教学的五个方面和四种方法,旨在培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力,使学生真正做到学以致用。
关键词:英语教学;文化教学;跨文化意识;跨文化交际能力
语言和文化是紧密相连、不可分割的。语言是文化的载体和主要表现形式,它承载着不同民族的文化特色和文化信息,并随着民族文化的发展而不断发展,是民族文化的一个重要组成部分。同时,各民族的文化、社会风俗和风土人情又要通过语言表现出来。所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是密切相关的。
一、文化教学的必要性
1.文化教学能激发学生的学习兴趣,加强学习效果
文化教学是英语教学中必不可少的一个环节,它对学生学习兴趣的激发和学习效果的加强都起到了举足轻重的作用。然而长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视,教师往往比较重视对听、说、读、写、译等基本技巧的训练,而忽视了进行必要的文化教学,致使学生丧失学习英语的兴趣,进而降低学习效果。我们在教学实践中也发现,对某一民族的历史、社会习俗、思维方式等文化方面的讲授,大大地激发了学生学习该民族语言的积极性和兴趣,同时文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握,学习该语言的效果也得到了明显的提高。
2.文化教学是跨文化交际的关键
发展交际能力是英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。很多学生虽然掌握了语音、语法、词汇等语言的外在形式,但实际上由于不了解语言的文化背景和中西文化的差异,在用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁、语用失误迭出的现象。因此,语言的文化差异在英语教学中的重要地位被提了出来,它是不同语言之间跨文化交际的障碍,而解决这个障碍的关键就是英语教学中的文化教学。
二、文化教学的五个方面
1.称呼用语
由于不同的社会背景,称呼语在不同的语言中有明显的区别。比如,汉语中亲属称谓除广泛地应用于亲属之间,还常用于非亲属之间 :年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太舒服。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。
又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。 其实,英语中teacher只是一种职业。汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
2.打招呼用语
打招呼是我们日常生活中非常重要的一部分,我们每天都要用到它。中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。
3.感谢用语
“谢谢”在英语国家可以说是无处不在,即使是在家庭成员之间也被广泛使用。而我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”,如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”;在西方国家,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”,这是最起码的礼节。
众所周知,中国人以谦逊为美德,如当外国人称赞中国人某一方面的特长时,中国人通常会用You are over praising me(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;或是用“Where? Where?(哪里哪里)来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。而在英语国家中,对别人的赞美,最普通的回答是:”Thank you.”
4.个人隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。比如,英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you goin
文档评论(0)